Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

ते वर्म हेमविकृतं भित्त्वा तस्य महात्मन: । शोणिताक्ता व्यराजन्त शक्रगोपा इवानघ,निष्पाप नरेश! वे बाण महामना धृष्टद्युम्नके सुवर्णनिर्मित कवचको छेदकर उनके रक्तसे रंजित हो इन्द्रगोप (वीरबहूटी) नामक कीड़ोंके समान सुशोभित होने लगे

te varma hemavikṛtaṁ bhittvā tasya mahātmanaḥ | śoṇitāktā vyarājanta śakragopā ivānagha niṣpāpa nareśa |

Sañjaya said: Having pierced the golden, finely wrought armour of that great-souled warrior, those arrows—smeared with blood—shone forth like indragopa insects. O blameless king!

तेthose (arrows)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्मarmor
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
हेमविकृतम्fashioned/ornamented with gold
हेमविकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम-विकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
भित्त्वाhaving pierced/broken through
भित्त्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
शोणिताक्ताःsmeared with blood
शोणिताक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोणित-आक्त
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
विराजन्तshone, appeared splendid
विराजन्त:
Karta
TypeVerb
Rootराज्
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada
शक्रगोपाःindragopa insects (cochineal-like red insects)
शक्रगोपाः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्रगोप
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
निष्पापO blameless one
निष्पाप:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootनिष्पाप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO king
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
A
arrows (bāṇa)
G
golden armour/cuirass (hema-varman/varma)
I
Indragopa insects (śakragopa)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of war: splendour and skill coexist with suffering. Even the ‘great-souled’ are not immune to injury; martial excellence and destiny can overcome the finest protections, reminding the listener of the cost inherent in kṣatriya warfare.

Sañjaya describes arrows that have pierced a noble warrior’s golden armour (contextually identified as Dhṛṣṭadyumna). Stained with blood, the arrows gleam red, compared to indragopa insects, emphasizing both the vividness and brutality of the battlefield.