Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

कर्णेन व्यूहविधानम् — Karṇa’s Battle Formation and the Pāṇḍava Counter-Plan

Adhyāya 31

यदेतद्‌ व्याह्वतं पूर्व भवता भूरिदक्षिण । तदेव कुरु धर्मज्ञ मदर्थ यद्‌ यदुच्यते,'गज्ञोंमें प्रचुर दक्षिणा देनेवाले धर्मज्ञ नरेश्वरर आपने पहले यह जो कुछ कहा है और इस समय जो कुछ कह रहे हैं, उसीको मेरे लिये पूर्ण करें

sañjaya uvāca | yad etad vyāhṛtaṃ pūrva bhavatā bhūridakṣiṇa | tad eva kuru dharmajña madarthaṃ yad yad ucyate ||

Sañjaya said: “O king renowned for giving abundant sacrificial gifts, O knower of dharma—whatever you formerly declared, and whatever you are now saying, fulfill that very resolve for my sake.”

यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
व्याहृतम्uttered/spoken
व्याहृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्याहृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
भवताby you (honorific)
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
भूरि-दक्षिणO one of abundant gifts (dakṣiṇā)
भूरि-दक्षिण:
Karta
TypeAdjective
Rootभूरि-दक्षिण
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
कुरुdo/perform
कुरु:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
मत्-अर्थम्for my sake
मत्-अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उच्यतेis said/is being said
उच्यते:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bhūridakṣiṇa (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
D
dharmajña (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse stresses ethical consistency: a ruler praised as dharma-knowing and generous should align present speech with prior commitments and carry them out, especially when urged for a just purpose.

Sañjaya addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), reminding him of what he had earlier stated and what he is saying now, and presses him to implement that very decision—framing it as an appeal grounded in dharma and the king’s reputation.