Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
हियमाणानपश्याम पज्चालानां रथव्रजान् | माननीय नरेश! उस समय हमलोगोंने कितने ही रथियोंको ऐसी अवस्थामें देखा कि उनके रथके पहिये टूट गये हैं
sañjaya uvāca |
hīyamānān apaśyāma pāñcālānāṁ rathavrajān |
Sañjaya said: O revered king, we saw the Pañcālas’ companies of chariots falling into ruin—many chariot-warriors reduced to helplessness: their wheels shattered, banners and pennons torn away, horses and charioteers slain, and even the axles broken. In that condition, whole groups of Pañcāla great chariot-fighters appeared to us as fleeing.
संजय उवाच
The passage underscores the fragility of martial glory: even elite warriors and proud formations collapse when the supports of action—equipment, coordination, and morale—are destroyed. Ethically, it highlights how war reduces status to vulnerability and turns celebrated power into suffering and flight.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Pañcāla chariot divisions are being broken: wheels and axles are shattered, banners torn, horses and charioteers killed, and many Pañcāla mahārathas are seen fleeing in groups amid the battlefield chaos.