Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Droṇanidhana-anantaraṃ sainya-viṣādaḥ and Karṇa-pravṛttiḥ

After Droṇa’s fall: army despondency and Karṇa’s advance

सम्पूज्य च यथान्यायं धृतराष्ट्र महीपतिम्‌ । हा कष्टमिति चोक्‍्त्वा स ततो वचनमाददे,राजा धृतराष्ट्रका यथायोग्य सम्मान करके संजयने “हाय! बड़े कष्टकी बात है” ऐसा कहकर फिर इस प्रकार वार्तालाप आरम्भ किया--

sampūjya ca yathānyāyaṃ dhṛtarāṣṭraṃ mahīpatim | hā kaṣṭam iti coktvā sa tato vacanam ādade ||

Having duly paid respectful homage to King Dhṛtarāṣṭra in the proper manner, he exclaimed, “Alas, how grievous this is!” and then proceeded to speak further.

सम्पूज्यhaving duly honored
सम्पूज्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-पूज्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे), कर्तरि, पूर्वकाले (absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्impropriety, injustice
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महीपतिम्lord of the earth, king
महीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Accusative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
कष्टम्misfortune, hardship
कष्टम्:
TypeNoun
Rootकष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकाले (absolutive)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
आददेbegan (to speak), took up (speech)
आददे:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formलिट् (परस्मैपद-रूपेण; कथानक-प्रयोगे भूतार्थे), Third, Singular, आत्मनेपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Even in moments of catastrophe, one should uphold yathā-nyāya—propriety and rightful conduct—by showing due respect to elders and rulers; the lament “hā kaṣṭam” highlights the moral weight and sorrow that accompany adharma-driven conflict.

The narrator reports that, after formally honoring King Dhṛtarāṣṭra, the speaker expresses grief—“Alas, this is grievous”—and then begins the next portion of his account, setting a solemn tone for the events to be described.