Shloka 3

तत्पश्चात्‌ भयंकर पराक्रमी रथी, हाथीसवार, घुड़सवार और पैदल सैनिक शरीर, प्राण और पापोंका विनाश करनेवाले घोर प्रहार बड़े जोर-जोरसे करने लगे ।। पूर्णचन्द्रार्कपद्मानां कान्तिभिर्गन्धत: समै: । उत्तमाज्जै्नसिंहानां नृसिंहास्तस्तरुर्महीम्‌,कर्णोडपि राजन्‌ समरे व्यहनत्‌ पाण्डवीं चमूम्‌ । नाराचैरर्करश्म्या भै: कर्मारपरिमार्जिति: महाराज! कर्णके नाराच कारीगरोंद्वारा धोकर साफ किये गये थे, इसलिये सूर्यकी किरणोंके समान चमक रहे थे। उनके द्वारा वह भी रणभूमिमें पाण्डव-सेनाका वध करने लगा

sañjaya uvāca | tatpaścāt bhayaṅkara-parākramī rathī hastisvāra aśvasvāra ca padātayaḥ śarīra-prāṇa-pāpānāṃ vināśakān ghorān prahārān balavad balavad abhyahanan | pūrṇacandrārka-padmanāṃ kāntibhir gandhataḥ samaiḥ uttamājñaiḥ siṃhānāṃ nṛsiṃhās tastaruḥ mahīm | karṇo 'pi rājan samare vyahanat pāṇḍavīṃ camūm | nārācair arka-raśmi-prabhaiḥ karmāra-parimārjitaiḥ ||

Sañjaya said: Thereafter, warriors of dreadful prowess—chariot-fighters, elephant-riders, horsemen, and foot-soldiers—began to strike with fierce blows, as if intent on destroying bodies, lives, and the sins that cling to men in war. With splendour like the full moon, the sun, and the lotus, and with a presence likened to noble lions among men, they churned the earth with their onset. O King, Karṇa too, in that battle, struck down the Pāṇḍava host, showering it with arrows that shone like sunbeams—shafts burnished and polished by smiths—turning the field into a scene of relentless slaughter and grim consequence.

पूर्णचन्द्रार्कपद्मानाम्of full-moons, suns, and lotuses
पूर्णचन्द्रार्कपद्मानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपूर्णचन्द्र + अर्क + पद्म
FormNeuter, Genitive, Plural
कान्तिभिःby (their) splendors
कान्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकान्ति
FormFeminine, Instrumental, Plural
गन्धतःin fragrance / as to scent
गन्धतः:
Apadana
TypeNoun
Rootगन्ध
FormMasculine, Ablative, Singular
समैःequal (to)
समैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Instrumental, Plural
उत्तमात्from the best / than the best
उत्तमात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
जैनसिंहानाम्of the lion-like (warriors) named Jaina-simha / of Jaina-lions
जैनसिंहानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजैनसिंह
FormMasculine, Genitive, Plural
नृसिंहाःman-lions (heroic men)
नृसिंहाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृसिंह
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्तरुःthey crossed / they overran
तस्तरुः:
Karta
TypeVerb
Rootतॄ (तॄँ) / स्तॄ (स्तॄँ)
FormPerfect, 3, Plural
महीम्the earth / ground
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
व्यहनत्struck / slew
व्यहनत्:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormImperfect, 3, Singular
पाण्डवीम्Pandava (belonging to the Pandavas)
पाण्डवीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाण्डवी
FormFeminine, Accusative, Singular
चमूम्army
चमूम्:
Karma
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Accusative, Singular
नाराचैःwith iron arrows
नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाराच
FormMasculine, Instrumental, Plural
अर्करश्म्यैःsun-ray-like
अर्करश्म्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअर्करश्मि
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्मारपरिमार्जितैःpolished/cleaned by smiths
कर्मारपरिमार्जितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकर्मार + परिमार्जित
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
K
Karṇa
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍavī camū)
C
camū (army/host)
N
nārāca (arrows)
R
ratha (chariot)
H
hasti (elephant)
A
aśva (horse)
M
mahī (earth/battlefield)
A
arka (sun)
C
candra (moon)
P
padma (lotus)
K
karmāra (smiths)

Educational Q&A

The verse underscores the grim moral atmosphere of war: martial brilliance and technical excellence (polished, radiant weapons; heroic comparisons) coexist with destruction of life and the burden of pāpa. It implicitly warns that even celebrated prowess operates within a field of ethical consequence.

Sañjaya describes the battle intensifying: multiple arms of the army strike fiercely, and Karṇa in particular begins cutting down the Pāṇḍava forces with brilliantly polished nārāca arrows, likened to sunbeams.