Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā

Drauṇi

व्यपसृत्य तु नागाभ्यां मण्डलानि विचेरतु: । प्रगृह्ा चोभी धनुषी जध्नतुर्वे परस्परम्‌,फिर हाथियोंद्वारा ही पीछे हटकर वे दोनों मण्डलाकार विचरने और धनुष लेकर एक- दूसरेपर बाणोंका प्रहार करने लगे तावन्योन्यस्य समरे संछिद्य धनुषी शुभे । हत्वा च सारथी तूर्ण हयांश्ष रथिनां वरी

vyapasṛtya tu nāgābhyāṃ maṇḍalāni viceratuḥ | pragṛhya cobhī dhanuṣī jaghnatur vai parasparam || tāv anyonyasya samare saṃchिद्य dhanuṣī śubhe | hatvā ca sārathī tūṛṇaṃ hayāṃś ca rathināṃ varī ||

Sañjaya said: Drawing back from the elephants, the two warriors began to wheel about in circles. Taking up their bows, they struck at one another with volleys of arrows. In that battle each cut down the other’s splendid bow; and the foremost of chariot-fighters swiftly slew the opponent’s charioteer and horses.

व्यपसृत्यhaving withdrawn/retreated
व्यपसृत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि+अप+सृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), —, —, —
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नागाभ्याम्by/with the two elephants
नागाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Instrumental, Dual
मण्डलानिcircles/rings (circular courses)
मण्डलानि:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Plural
विचेरतुःthe two moved about/roamed
विचेरतुः:
Karta
TypeVerb
Rootवि+चर् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Dual
प्रगृह्यhaving seized/taken up
प्रगृह्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र+ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), —, —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
उभौboth (of them)
उभौ:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
धनुषीtwo bows
धनुषी:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Dual
जघ्नतुःthe two struck/slew
जघ्नतुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Dual
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परस्परम्each other/mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अन्योन्यस्यof each other
अन्योन्यस्य:
TypePronoun/Adjective
Rootअन्योन्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
संछिद्यhaving cut/broken
संछिद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्+छिद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), —, —, —
धनुषीthe two bows
धनुषी:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Dual
शुभेsplendid/auspicious (two)
शुभे:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Dual
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), —, —, —
and
:
TypeIndeclinable
Root
सारथीthe two charioteers
सारथी:
Karma
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Accusative, Dual
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरीthe two excellent (ones)
वरी:
Karta
TypeAdjective
Rootवरिन्/वर (as in वरः/वरिन्)
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (nāga)
B
bows (dhanuṣ)
C
charioteer (sārathi)
H
horses (haya)
C
chariot-warriors (rathin)

Educational Q&A

The verse highlights how warfare tends to escalate: once direct exchanges begin, combatants aim not only to wound but to disable the opponent’s capacity to fight (breaking bows, killing charioteer and horses). Ethically, it reflects the harsh logic of kṣatriya-battle where victory is pursued through tactical dismantling, raising implicit questions about the cost of glory and the momentum of violence.

Two warriors withdraw from their elephants, circle tactically, and exchange arrow-strikes with bows. Each breaks the other’s bow; then the leading chariot-fighter quickly kills the opponent’s charioteer and horses, crippling the enemy chariot’s effectiveness.