Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

त॑ं कथं पाण्डवं युद्धे दहन्‍्तमिव पावकम्‌ | प्रतियोत्स्यामि दुर्धर्ष तमहं शस्त्रकोविदम्‌,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- जिसने भोजवंशी कृतवर्मा तथा देवताओंके समान तेजस्वी आपको भी अपने अस्त्रके प्रतापसे पराजित कर दिया, श्रुतायुका संहार कर डाला, काम्बोजराज सुदक्षिण तथा राजा श्रुतायुधको भी मार डाला, श्रुतायु, अच्युतायु तथा सहसरों म्लेच्छ सैनिकोंके भी प्राण ले लिये, युद्धमें अग्निके समान शत्रुओंको दग्ध करनेवाले और अस्त्र-शस्त्रोंके ज्ञाता उस दुर्धर्ष वीर पाण्डुपुत्र अर्जुनके साथ मैं कैसे युद्ध कर सकूँगा?

taṁ kathaṁ pāṇḍavaṁ yuddhe dahantam iva pāvakam | pratiyotsyāmi durdharṣaṁ tam ahaṁ śastrakovidam, tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt |

Sañjaya said: “O King! How can I, in battle, oppose that Pāṇḍava—Arjuna—who blazes like fire, who is irresistible, and who is skilled in weapons?” Saying this, Duryodhana hurriedly approached Droṇa with only a single chariot and addressed him.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
दहन्तम्burning (scorching)
दहन्तम्:
TypeVerb
Rootदह्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकम्fire
पावकम्:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतियोत्स्यामिshall fight against
प्रतियोत्स्यामि:
TypeVerb
Rootयुध् (प्रति-उत्-√युध्)
FormLṛṭ (simple future), Parasmaipada, First, Singular
दुर्धर्षम्hard to assail, formidable
दुर्धर्षम्:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
शस्त्रकोविदम्skilled in weapons
शस्त्रकोविदम्:
TypeAdjective
Rootशस्त्र-कोविद
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
TypeVerb
Rootत्वर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
एकरथेनwith a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएक-रथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached, meeting
समेत्य:
TypeVerb
Rootइ (सम्-√इ)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLuṅ (aorist), Parasmaipada, Third, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
A
Arjuna
D
Droṇa
P
Pāṇḍava (as epithet of Arjuna)
F
fire (pāvaka, as simile)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between recognizing true excellence (Arjuna’s disciplined mastery) and persisting in a destructive course due to ego, obligation, and political entanglement. It implicitly warns that when leadership is driven by pride rather than dharma, even clear perception of danger and merit does not translate into right action.

After Arjuna’s devastating advance through the Kaurava forces, Duryodhana—seeing the rout—admits he cannot face Arjuna, who seems like a consuming fire. In haste he goes alone in a single chariot to Droṇa to seek support and to press him to respond to Arjuna’s onslaught.