Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

काम्बोजस्य च दायादे हते राजन्‌ सुदक्षिणे । श्रुतायुधे च विक्रान्ते निहते सव्यसाचिना,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला--

sañjaya uvāca |

kāmbojasya ca dāyāde hate rājan sudakṣiṇe |

śrutāyudhe ca vikrānte nihate savyasācinā |

tvarann ekaratheṇaiva sametya droṇam abravīt ||

Sañjaya said: O King, when Sudakṣiṇa, heir of the Kāmboja line, had been slain, and when the valiant Śrutāyudha too had been killed by Arjuna the Savyasācī, Duryodhana—seeing his forces thrown into panic—hurried on a single chariot to Droṇa, met him, and spoke thus.

काम्बोजस्यof the Kamboja (king/people)
काम्बोजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकाम्बोज
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दायादेwhen the heir/kinsman was (in the state of being) slain
दायादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदायाद
FormMasculine, Locative, Singular
हतेslain
हते:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सुदक्षिणेin/when (the one named) Sudakṣiṇa (was slain)
सुदक्षिणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुदक्षिण
FormMasculine, Locative, Singular
श्रुतायुधेin/when (the one named) Śrutāyudha
श्रुतायुधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रुतायुध
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विक्रान्तेvaliant
विक्रान्ते:
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Locative, Singular
निहतेslain
निहते:
TypeVerb
Rootनि + हन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Locative, Singular
सव्यसाचिनाby Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिना:
Karana
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
एकरथेनwith a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached/met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम् + इ
FormAbsolutive (ktvā/lyap), true
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kāmboja
S
Sudakṣiṇa
Ś
Śrutāyudha
A
Arjuna (Savyasācin)
D
Duryodhana
D
Droṇa (Droṇācārya)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of command in war: when key warriors fall and an army’s morale breaks, leaders are compelled to seek counsel urgently. It implicitly contrasts steadfastness in dharma with panic-driven decision-making under the pressure of loss.

After Arjuna (Savyasācin) kills Sudakṣiṇa of the Kāmbojas and the warrior Śrutāyudha, Duryodhana—alarmed by the disarray in his forces—rushes alone in a chariot to Droṇa and begins to address him.