Next Verse

Shloka 1

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

फट शा+ (0) अमन +- चतुर्नवतितमो< ध्याय: 80069 उपालम्भ सुनकर द्रोणाचार्यका उसके शरीरमें दिव्य कवच बाँधकर की अर्जुनके साथ युद्धके लिये जना संजय उवाच ततः प्रविष्टे कौन्तेये सिंधुराजजिघांसया । द्रोणानीकं विनिर्भिद्य भोजानीकं च दुस्तरम्‌,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला--

sañjaya uvāca | tataḥ praviṣṭe kaunteye sindhurāja-jighāṃsayā | droṇānīkaṃ vinirbhidya bhojānīkaṃ ca dustaram | tvarann eka-rathenaiva sametya droṇam abravīt |

Sanjaya said: Then, O King, when Arjuna, son of Kunti, intent on slaying the king of Sindhu (Jayadratha), broke through Drona’s division and the formidable division of the Bhojas and entered your host—when the armies were thrown into ruin and fled in all directions—your son Duryodhana, seeing panic seize his entire force, hurried in a single chariot to Drona, met him, and spoke thus.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रविष्टेwhen (he) had entered
प्रविष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रविष्ट
FormMasculine, Locative, Singular
कौन्तेयेin/when the son of Kunti (Arjuna)
कौन्तेये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Locative, Singular
सिन्धुराज-जिघांसयाwith the desire to kill the king of Sindhu (Jayadratha)
सिन्धुराज-जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootसिन्धुराज-जिघांसा
FormFeminine, Instrumental, Singular
द्रोण-अनीकम्Drona's army-division
द्रोण-अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण-अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
विनिर्भिद्यhaving pierced/broken through
विनिर्भिद्य:
TypeVerb
Rootवि-निर्भिद्
FormAbsolutive (Gerund)
भोज-अनीकम्the Bhoja (Kritavarman's) army-division
भोज-अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootभोज-अनीक
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुस्तरम्hard to cross, formidable
दुस्तरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुस्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
एक-रथेनwith a single chariot
एक-रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएक-रथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached/met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormAbsolutive (Gerund)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्spoke, said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Kaunteya)
S
Sindhurāja (Jayadratha)
D
Droṇa (Droṇācārya)
D
Droṇānīka (Drona’s division)
B
Bhojānīka (Bhoja contingent)
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights how a warrior’s vow-driven purpose (Arjuna’s resolve to kill Jayadratha) can reshape the battlefield, and how leaders under pressure (Duryodhana) seek immediate counsel from authority (Drona). Ethically, it points to the strain war places on judgment: urgency and fear can drive decisions that test dharma and restraint.

Arjuna penetrates the Kaurava battle-array to reach Jayadratha, breaking through Drona’s and the Bhojas’ formidable divisions. Seeing his forces thrown into disarray, Duryodhana rushes in a single chariot to Drona and begins to address him.