Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

छिन्नाडुलीक्षुद्रमत्स्यां युगान्ते कालसंनिभाम्‌ । प्राकरोद्‌ गजसम्बाधां नदीमुत्तरशोणिताम्‌

chinnāḍulīkṣudramatsyāṃ yugānte kālasaṃnibhām | prākarod gajasambādhāṃ nadīm uttarashoṇitām ||

Sañjaya said: “He turned the battlefield into a river—choked with elephants, running northward with blood—its waters filled with severed limbs and small fish, and dark as Kāla, Time itself, at the end of an age.”

छिन्नाcut off, severed
छिन्ना:
Karma
TypeAdjective
Rootछिन्न (√छिद्)
FormFeminine, Accusative, Singular
अडुलीa kind of fish (name)
अडुली:
Karma
TypeNoun
Rootअडुली
FormFeminine, Accusative, Singular
क्षुद्रमत्स्याम्a small fish
क्षुद्रमत्स्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षुद्रमत्स्य
FormFeminine, Accusative, Singular
युगान्तेat the end of an age
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
FormMasculine, Locative, Singular
कालसंनिभाम्like Time (Death)
कालसंनिभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकालसंनिभ
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राकरोत्made, caused
प्राकरोत्:
Karta
TypeVerb
Root√कृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
गजसम्बाधाम्crowded/blocked with elephants
गजसम्बाधाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगजसम्बाध
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
उत्तरशोणिताम्filled with upsurging blood / having blood flowing upward
उत्तरशोणिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तरशोणित
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kāla (Time/Death)
R
river (metaphorical battlefield-river)
E
elephants
F
fish
B
blood

Educational Q&A

The verse frames war’s carnage against the vast scale of Kāla (Time/Death): human power and pride collapse into impermanence, and violence is shown as a force that mimics cosmic dissolution—an ethical warning about the dehumanizing momentum of battle.

Sañjaya describes the scene of slaughter in vivid metaphor: the battlefield appears like a river, clogged with elephants and flowing with blood, strewn with severed limbs and teeming with small fish—dark and dreadful like Time at the end of the age.