Shloka 30

लोडयन्तमनीकानि द्विप॑ पद्मससरो यथा । नाशवनुवन्‌ वारयितु पार्थ क्षत्रियपुड़रवा:

loḍayantam anīkāni dvipaḥ padmasarovaraṃ yathā | nāśakan nu vārayituṃ pārtha kṣatriyapuṅgavāḥ ||

Sañjaya said: As an elephant churns a lotus-filled lake, so he was churning the battle-formations. The foremost of kṣatriyas could not check him, O Pārtha—such was the force of his onrush in that righteous yet terrible war.

लोडयन्तम्rolling/whirling (him)
लोडयन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootलोडयत् (√लुड्/लुण्ड्/लोट्?; caus./denom. sense 'to roll/drive about')
FormMasculine, Accusative, Singular, वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle)
अनीकानिarmies, battle-formations
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
द्विपःan elephant
द्विपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Nominative, Singular
पद्मससरःa lotus-lake
पद्मससरः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपद्म-ससरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
आशकन्were not able
आशकन्:
TypeVerb
Root√अश् (अश्नुते/अश्नोति) / √शक् (variant reading likely)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada, Form in text 'नाशवन्' appears corrupt; expected 'नाशकन्/नाशक्नुवन्' = 'could not'
अनुवन्followed / (text uncertain)
अनुवन्:
TypeVerb
Root√अनु (to follow) / √अन् (to breathe/move) (uncertain due to corruption)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada, As transmitted 'अनुवन्' is unclear; likely part of 'नाशक्नुवन्' (could not) or 'अन्वयन्' (followed)
वारयितुम्to restrain, to stop
वारयितुम्:
TypeVerb
Root√वृ (वारयति, causative)
Formतुमुन् (infinitive)
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
क्षत्रियपुङ्गवाःbulls among kshatriyas, foremost warriors
क्षत्रियपुङ्गवाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय-पुङ्गव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
K
kṣatriyapuṅgavāḥ (foremost Kṣatriya warriors)
A
anīkāni (battle-formations)
D
dvipa (elephant)
P
padmasarovara (lotus-lake)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming force and momentum in war can render even elite warriors unable to restrain a single dominant fighter, underscoring the peril of unchecked martial power and the tragic inevitability that arises once dharma-bound conflict escalates.

Sañjaya describes a warrior (implied from context) violently disrupting the opposing formations, likening the scene to an elephant agitating a lotus-lake; despite their valor, the leading kṣatriya champions cannot stop his advance.