Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents

तेषां षष्टिशतानन्यान्‌ प्रामथ्नात्‌ पाण्डव: शरै: | ते सम भीता: पलायन्ते व्याप्रात्‌ क्षुद्रमृूगा इव,उस समय पाण्डुकुमार अर्जुनने उपर्युक्त सेनाओंके छः हजार सैनिकों तथा अन्य योद्धाओंको भी अपने बाणोंद्वारा मथ डाला। जैसे छोटे-छोटे मृग बाघसे डरकर भागते हैं, उसी प्रकार वे अर्जुनसे भयभीत हो वहाँसे पलायन करने लगे

teṣāṁ ṣaṣṭiśatān anyān prāmathnāt pāṇḍavaḥ śaraiḥ | te samabhītāḥ palāyante vyāghrāt kṣudramṛgā iva ||

Sañjaya said: Arjuna, the son of Pāṇḍu, struck down those troops—along with six thousand others—by means of his arrows. Terrified, they fled from him, like small deer scattering in fear of a tiger.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
षष्टिsixty
षष्टि:
Karma
TypeNumeral
Rootषष्टि
FormFeminine, Nominative/Accusative (in compound), Singular
शतान्hundreds
शतान्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Plural
अन्यान्other (ones)
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रामथ्नात्crushed/struck down
प्रामथ्नात्:
Kriya
TypeVerb
Rootमथ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्completely/together (prefix)
सम्:
TypeIndeclinable (Preverb)
Rootसम्
भीताःfrightened
भीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Plural
पलायन्तेflee/run away
पलायन्ते:
Kriya
TypeVerb
Rootपलाय्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
व्याघ्रात्from a tiger
व्याघ्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Ablative, Singular
क्षुद्रsmall
क्षुद्र:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगाःdeer/animals
मृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pāṇḍava)
A
arrows (śara)
T
tiger (vyāghra)
S
small deer/animals (kṣudramṛga)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can rapidly break an army’s cohesion when confronted by superior skill and force. Ethically, it points to the inner dimension of warfare: courage and steadiness are as decisive as numbers, and panic leads to flight and disorder.

Sañjaya reports that Arjuna strikes down large numbers of enemy fighters with his arrows. The remaining warriors, terrified of Arjuna, flee in all directions, compared to small deer running away from a tiger.