Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

अनीकान्यर्दयन्‌ युद्धे त्वरित: श्वेतवाहन:

anīkāny ardayan yuddhe tvaritaḥ śvetavāhanaḥ

Sañjaya said: In the thick of battle, the swift warrior with the white steeds pressed hard upon the opposing battle-formations, crushing and driving them back with urgent speed—an image of relentless martial momentum amid the moral weight of fratricidal war.

अनीकानिarmies, battle-formations
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
अर्दयन्crushing, tormenting
अर्दयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअर्द्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), nominative masculine singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
त्वरितःhastened, swift
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
श्वेतवाहनःthe one with white steeds/vehicle (epithet)
श्वेतवाहनः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वेत-वाहन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śvetavāhana (Arjuna)
B
battle formations (anīkāni)

Educational Q&A

The verse highlights the Kṣatriya ideal of decisive action in battle—swiftly confronting and breaking hostile formations—while implicitly reminding the listener that such prowess unfolds within the ethically fraught setting of a civil war, where duty and destruction coexist.

Sañjaya reports that the warrior known as Śvetavāhana—commonly understood as Arjuna, famed for his chariot drawn by white horses—moves rapidly through the battlefield, overpowering and scattering enemy troop-formations.