Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

द्रोणपर्व — अध्याय ९०: हार्दिक्यस्य पराक्रमः

Kṛtavarmā’s Stand against the Pāṇḍavas

ततो<न्तक इव क्रुद्ध: सवज्ञ इव वासव: । दण्डपाणिरिवासहा मृत्यु: कालेन चोदित:,तत्पश्चात्‌ क्रोधमें भरे हुए यमराज, वज्रधारी इन्द्र, दण्डधारी असह्य अन्तक, कालप्रेरक मृत्यु, किसीसे भी क्षुब्ध न होनेवाले त्रिशूलधारी रुद्र, पाशधारी वरुण तथा पुनः समस्त प्रजाको दग्ध करनेके लिये उठे हुए ज्वालाओंसे युक्त प्रलयकालीन अग्निदेवके समान दुर्धर्ष वीर अर्जुन युद्धस्थलमें अपने श्रेष्ठ रथपर आरूढ़ हो गाण्डीव धनुषकी टंकार करते हुए नवोदित सूर्यके समान प्रकाशित होने लगे। वे क्रोध, अमर्ष और बलसे प्रेरित होकर आगे बढ़ रहे थे। उन्होंने ही पूर्वकालमें निवातकवच नामक दानवोंका संहार किया था। वे जय नामके अनुसार ही विजयी होते थे। सत्यमें स्थित होकर अपने महान्‌ व्रतको पूर्ण करनेके लिये उद्यत थे। उन्होंने कवच बाँध रखा था। मस्तकपर जाम्बूनद सुवर्णका बना हुआ किरीट धारण किया था। उनके कमरमें तलवार लटक रही थी। वे नरस्वरूप अर्जुन नारायणस्वरूप भगवान्‌ श्रीकृष्णका अनुसरण करते हुए सुन्दर अंगदों (बाजूबन्द) और मनोहर कुण्डलोंसे सुशोभित हो रहे थे। उन्होंने श्वेत माला और श्वेत वस्त्र पहन रखे थे

tato 'ntaka iva kruddhaḥ sarvajña iva vāsavaḥ | daṇḍapāṇir ivāsahā mṛtyuḥ kālena coditaḥ ||

Sañjaya said: Then Arjuna blazed forth—like Antaka in wrath, like Vāsava (Indra) in irresistible might, like the unbearable Death bearing a staff and driven on by Time. Mounted on his excellent chariot, he made the Gāṇḍīva resound and shone like the newly risen sun. Driven by anger, wounded honor, and strength, he pressed forward, steadfast in truth and intent on fulfilling his great vow—following Nārāyaṇa in the form of Śrī Kṛṣṇa—adorned with armor, a crown of Jāmbūnada gold, sword at his waist, white garlands and garments, and radiant armlets and earrings.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्तकःAntaka (Death-demon)
अन्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)
सवज्ञःall-knowing
सवज्ञः:
TypeAdjective
Rootसवज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Nominative, Singular
दण्डपाणिःone whose hand holds a staff
दण्डपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
असहःunbearable, irresistible
असहः:
TypeAdjective
Rootअसह
FormMasculine, Nominative, Singular
मृत्युःDeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
कालेनby Time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
चोदितःimpelled, urged
चोदितः:
TypeAdjective
Rootचुद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used adjectivally)

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
A
Antaka
V
Vāsava (Indra)
M
Mṛtyu (Death)
K
Kāla (Time)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Nārāyaṇa)
G
Gāṇḍīva
C
chariot
S
staff (daṇḍa)
J
Jāmbūnada gold crown
S
sword
W
white garland
W
white garments
A
armlets (aṅgada)
E
earrings (kuṇḍala)

Educational Q&A

The verse frames Arjuna’s martial action as vow-driven and truth-grounded: righteous resolve (vrata) and integrity (satya) must govern even fierce power. It also underscores the Mahābhārata theme that human effort moves within the larger pressure of Kāla (Time), so strength should be disciplined by dharma rather than mere rage.

Sañjaya describes Arjuna entering the battlefield in a heightened, almost cosmic form—compared to Death and Indra—mounted on his chariot, sounding the Gāṇḍīva, shining like the rising sun, and advancing to fulfill a solemn vow while following Kṛṣṇa (Nārāyaṇa).