Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः

Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa

न हाहं परिपश्यामि वधे कज्चन शुष्मिण:

na hāhaṁ paripaśyāmi vadhe kañcana śuṣmiṇaḥ

Dhṛtarāṣṭra said: “Alas, I do not see any man of fiery prowess who can bring about his death.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हाalas!/ah!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
परिपश्यामिI see/foresee clearly
परिपश्यामि:
TypeVerb
Rootपश्य् (दृश्-अर्थे)
Formpresent (lat), 1st, singular, parasmaipada
वधेin (the matter of) killing/slaying
वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, locative, singular
कञ्चनanyone (at all)
कञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootक (किम्-प्रातिपदिक) + चन
Formmasculine, accusative, singular
शुष्मिणःof the mighty/spirited one
शुष्मिणः:
TypeAdjective
Rootशुष्मिन्
Formmasculine, genitive, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and fear distort judgment: Dhṛtarāṣṭra’s concern is fixed on whether a formidable warrior can be slain, reflecting the ethical blindness that accompanies partisan thinking in war.

Dhṛtarāṣṭra, hearing reports of the battle, voices despair that he cannot foresee anyone capable of killing a certain powerful combatant, revealing his agitation about the shifting balance of power on the battlefield.