हतौ हि पुरुषव्याप्रौ भीष्मद्रोणौ त्वमात्थ वै | संजय! यह दुर्योधन मेरे उन विलापोंको कभी याद नहीं करेगा। तुम कहते हो कि 'पुरुषसिंह भीष्म और द्रोणाचार्य मारे गये”
hatāu hi puruṣavyāprāu bhīṣmadroṇāu tvam āttha vai | sañjaya! yaḥ duryodhanaḥ mama tān vilāpān kadācid api na smariṣyati | tvaṃ vadāsi—‘puruṣasiṃhau bhīṣmaḥ droṇaś ca hatāu’ iti |
Dhṛtarāṣṭra said: “You have indeed told me, Sañjaya, that the heroic champions Bhīṣma and Droṇa have been slain. Yet that Duryodhana will never recall my lamentations. You say, ‘The lion among men—Bhīṣma and Droṇa—are dead.’”
धृतराष्ट उवाच
The passage highlights the tragedy of attachment and moral blindness: even after catastrophic losses (the fall of Bhīṣma and Droṇa), Dhṛtarāṣṭra foresees that Duryodhana will not learn or remember warnings and lamentations—showing how obstinacy and adharma harden the mind against ethical reflection.
In the Drona Parva, Dhṛtarāṣṭra responds to Sañjaya’s report of the war’s turning points. Hearing that the great Kaurava pillars Bhīṣma and Droṇa are dead, he grieves and simultaneously condemns Duryodhana’s unteachability—anticipating that his son will not heed past counsel despite these devastating losses.