Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

द्रोणपर्व — अध्याय ८७: सात्यकेरनुयात्रा

Sātyaki’s resolve and departure to reach Arjuna

इत्यहं विलपन्‌ सूत बहुश: पुत्रमुक्तवान्‌ | न च मे श्रुतवान्‌ मूढो मन्‍्ये कालस्य पर्ययम्‌,सूत! इस प्रकार विलाप करते हुए मैंने अपने पुत्र दुर्योधनसे बहुत कुछ कहा, परंतु उस मूर्खने मेरी एक नहीं सुनी। अतः मैं समझता हूँ कि कालचक्रने पलटा खाया है

ity ahaṃ vilapan sūta bahuśaḥ putram uktavān | na ca me śrutavān mūḍho manye kālasya paryayam, sūta ||

Thus, O Sūta, lamenting again and again, I spoke many words to my son. Yet that deluded one did not heed me at all. Therefore, O Sūta, I think the wheel of Time has turned against us.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
विलपन्lamenting
विलपन्:
Karta
TypeVerb
Rootविलप्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
सूतO charioteer (Sūta)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, vocative, singular
बहुशःmany times; repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, accusative, singular
उक्तवान्having said; said
उक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्तवतुँ (past active participle), masculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me; my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
श्रुतवान्having listened; listened
श्रुतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्तवतुँ (past active participle), masculine, nominative, singular
मूढःdeluded; foolish
मूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ
Formmasculine, nominative, singular
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
Formpresent (lat), first, singular, ātmanepada
कालस्यof time; of fate
कालस्य:
TypeNoun
Rootकाल
Formmasculine, genitive, singular
पर्ययम्reversal; change; turn
पर्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यय
Formmasculine, accusative, singular
सूतO charioteer (Sūta)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, vocative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sūta (Sañjaya)
D
Duryodhana

Educational Q&A

Repeated counsel is futile when a person is blinded by delusion; such obstinacy invites ruin, and what follows is experienced as the adverse turning of Kāla (Time/fate).

Dhṛtarāṣṭra tells Sañjaya that he repeatedly lamented and advised his son Duryodhana, but Duryodhana did not listen; Dhṛtarāṣṭra concludes that Time has reversed against them, foreshadowing inevitable calamity.