Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Yudhiṣṭhira–Droṇa Saṃgrāma

Engagement and Countermeasures

सदा पुष्पफलैव॑क्षैरुपेतां स्फटिकोपलाम्‌ । सिंहव्याप्रसमाकीर्णा नानामृगसमाकुलाम्‌,गंगाके तटपर स्फटिकमणिमय पत्थर सुशोभित होते थे। सदा फूल और फलोंसे भरे हुए वृक्षसमूह वहाँकी शोभा बढ़ा रहे थे। गंगाके उस तटप्रान्तमें बहुत-से सिंह और व्याप्र विचरण करते थे। नाना प्रकारके मृग वहाँ सब ओर भरे हुए थे

saṃjaya uvāca | sadā puṣpaphalaiḥ vṛkṣair upetāṃ sphaṭikopalām | siṃhavyāghrasamākīrṇā nānāmṛgasamākulām ||

Sañjaya said: “That riverbank was adorned with crystal-like stones and graced by trees ever laden with flowers and fruits. It was frequented by lions and tigers, and thronged on every side with many kinds of deer and other wild creatures.”

सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
पुष्पफलैःwith flowers and fruits
पुष्पफलैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्पफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
वृक्षैःwith trees
वृक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपेताम्endowed/possessed (with)
उपेताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-इ (उपेत)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
स्फटिकोपलाम्a crystal-stone (rock of crystal)
स्फटिकोपलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्फटिक-उपला
FormFeminine, Accusative, Singular
सिंहव्याघ्रसमाकीर्णाम्filled with lions and tigers
सिंहव्याघ्रसमाकीर्णाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिंह-व्याघ्र-समाकीर्ण
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
नानामृगसमाकुलाम्crowded with various kinds of deer/animals
नानामृगसमाकुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनाना-मृग-समाकुल
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

संजय उवाच

S
Sanjaya
G
Gaṅgā (Ganges) riverbank
C
crystal stones (sphaṭikopala)
T
trees bearing flowers and fruits
L
lions (siṃha)
T
tigers (vyāghra)
V
various wild animals/deer (mṛga)