Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Yudhiṣṭhira–Droṇa Saṃgrāma

Engagement and Countermeasures

दुःखोपायस्य मे वीर विकाडुशक्षा परिवर्तते । द्रुतं च याति सविता तत एतद्‌ ब्रवीम्यहम्‌,“वीर! अब इस कष्टसाध्य (जयद्रथवधरूपी कार्य)-की ओरसे मेरी अभिलाषा परिवर्तित हो रही है। इसके सिवा इन दिनों सूर्य जल्दी अस्त हो जाते हैं; इसलिये मैं ऐसा कह रहा हूँ"

sañjaya uvāca | duḥkhopāyasya me vīra vikāḍuśakṣā parivartate | drutaṃ ca yāti savitā tata etad bravīmy aham |

Sañjaya said: “O hero, my resolve regarding this painful and difficult undertaking is turning back. Moreover, the Sun now hastens quickly toward setting; therefore I speak thus.”

दुःखोपायस्यof the difficult means/expedient
दुःखोपायस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःखोपाय
FormMasculine, Genitive, Singular
मेmy / of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
विकाडुशक्षाunclear/possibly corrupt reading (see notes)
विकाडुशक्षा:
Karta
TypeNoun
Rootविकाडुशक्षा
FormFeminine, Nominative, Singular
परिवर्ततेturns away/changes
परिवर्तते:
TypeVerb
Rootपरि√वृत्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
यातिgoes
याति:
TypeVerb
Root√या
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
सविताthe Sun
सविता:
Karta
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःtherefore/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Savitā (the Sun)