Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam

Description of War Standards

सर्वोपायैर्यतिष्यामि यथा बीभत्सुराहवे

sarvopāyair yatiṣyāmi yathā bībhatsur āhave

Sañjaya said: “I will strive by every possible means, so that Bībhatsu (Arjuna) may be dealt with in the battle as intended.”

सर्वोपायैःby all means/expedients
सर्वोपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वोपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
यतिष्यामिI will strive/endeavor
यतिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootयत् (यतते)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
यथाso that/as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
बीभत्सुःBībhatsu (Arjuna)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bībhatsu (Arjuna)
Ā
āhava (battlefield/war)

Educational Q&A

The line highlights determined effort and strategic resolve in war, while implicitly raising an ethical tension: even when one vows to use “all means,” the Mahābhārata repeatedly questions which means remain within dharma.

Sañjaya reports a speaker’s intention to employ every available tactic on the battlefield with reference to Arjuna (Bībhatsu), indicating an intensification of plans and counter-plans in the Drona Parva war episodes.