Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam

Description of War Standards

धनंजयार्थे समरे पराक्रान्तस्य दारुक । “दारुक! कलके महासमरमें तीनों लोक धनंजयके लिये युद्धमें पराक्रम प्रकट करते हुए मेरे बल और प्रभावको देखें

sañjaya uvāca | dhanañjayārthe samare parākrāntasya dāruka | “dāruka! kalake mahāsamare trayo lokā dhanañjayāya yuddhe parākramaṃ prakaṭayataḥ mama balaṃ prabhāvaṃ ca paśya” |

Sañjaya said: “O Dāruka! Behold my strength and splendor as I display valor in this great and dreadful battle, fighting for the sake of Dhanañjaya (Arjuna)—as though the three worlds themselves were mustered for him.”

धनंजयार्थेfor the sake of Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनंजय-अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पराक्रान्तस्यof (one) who has advanced/charged forth valiantly
पराक्रान्तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दारुकO Dāruka
दारुक:
TypeNoun
Rootदारुक
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dāruka
D
Dhanañjaya (Arjuna)
T
the three worlds (trayo lokāḥ)
T
the great battle (mahāsamara)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethic of steadfast loyalty: valor is framed as purposeful service—fighting ‘for Dhanañjaya’—and prowess is presented as something to be manifested responsibly in the arena of dharma-driven conflict.

Sanjaya addresses Dāruka and proclaims that, in the great and fearsome battle, he is displaying extraordinary valor on Arjuna’s behalf, claiming his strength and splendor are such that it seems as if the three worlds are rallied for Arjuna.