Previous Verse
Next Verse

Shloka 283

ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam

Description of War Standards

अर्जुनार्थे हनिष्पामि सकर्णान्‌ ससुयोधनान्‌ । “मैं अर्जुनके लिये हाथी, घोड़े, कर्ण और दुर्योधनसहित उन समस्त शत्रुओंको जीतकर सहसा उनका संहार कर डालूँगा

arjunārthe haniṣyāmi sa-karṇān sa-suyodhanān |

Sañjaya said: “For Arjuna’s sake, I shall swiftly strike down and destroy all those enemies—along with Karṇa and Suyodhana.” The line conveys a vow of decisive violence framed as loyalty to Arjuna, highlighting how personal devotion and battlefield duty can intensify the resolve to annihilate opponents in war.

अर्जुनार्थेfor Arjuna's sake / in Arjuna's cause
अर्जुनार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुनार्थ (अर्जुन + अर्थ)
FormMasculine, Locative, Singular
हनिष्यामिI will slay
हनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
सकर्णान्together with Karna
सकर्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसकर्ण (स + कर्ण)
FormMasculine, Accusative, Plural
ससुयोधनान्together with Suyodhana (Duryodhana)
ससुयोधनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootससुयोधन (स + सुयोधन)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Karṇa
S
Suyodhana (Duryodhana)

Educational Q&A

The verse foregrounds how allegiance to a righteous cause or beloved ally (here, Arjuna) can harden into an uncompromising vow of destruction. Ethically, it illustrates the Mahābhārata’s tension between dharma as duty in war and the moral cost of totalizing enmity.

Sañjaya reports a warrior’s fierce resolve: acting ‘for Arjuna’s sake,’ he declares he will swiftly slay the opposing forces, explicitly naming Karṇa and Suyodhana (Duryodhana) among those to be destroyed—signaling an escalation toward decisive confrontation.