Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

ध्वजवर्णनम् | Dhvaja-varṇanam

Description of War Standards

श्वो निरीक्षन्तु मे वीर्य त्रयो लोका महाहवे

śvo nirīkṣantu me vīryaṃ trayo lokā mahāhave

Sañjaya said: “Let the three worlds behold my prowess tomorrow in the great battle.”

श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वस्
Formअव्यय (कालवाचक)
निरीक्षन्तुlet (them) behold/see
निरीक्षन्तु:
Karta
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
Formलोट् (आज्ञार्थे), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
मेmy
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formषष्ठी, एकवचनम् (एन्क्लिटिक रूपम्)
वीर्यम्valor, prowess
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
त्रयःthree
त्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रि
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, बहुवचनम्
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the three worlds (trayaḥ lokāḥ)
T
the great battle (mahāhava)

Educational Q&A

The line highlights the warrior’s resolve and the desire for one’s deeds to stand before the widest moral audience—‘the three worlds.’ It reflects the kṣatriya ideal of courage and public accountability, while also hinting at the ethical tension of seeking glory amid destructive war.

In the midst of the Kurukṣetra conflict, a combatant (reported by Sañjaya) declares that on the next day he will display extraordinary prowess in battle, as if the entire cosmos will witness it.