Shloka 4

नूनं शूरं निपतितं त्वां पश्यन्त्यनिवर्तिनम्‌ । सुशिरोग्रीवबाद्वंसं व्यूढोरस्क॑ नतोदरम्‌,“बेटा! तुम शूरवीर थे। युद्धसे कभी पीछे पैर नहीं हटाते थे। मस्तक, ग्रीवा, बाहु और कंधे आदि तुम्हारे सभी अंग सुन्दर थे, छाती चौड़ी थी, उदर एवं नाभिदेश नीचा था, समस्त अंग मनोहर और हृष्ट-पुष्ट थे। सम्पूर्ण इन्द्रियाँ विशेषतः नेत्र बड़े सुन्दर थे तथा तुम्हारे सारे अंग शस्त्रजनित आघातसे व्याप्त थे। इस दशामें तुम धरतीपर पड़े होगे और निश्चय ही समस्त प्राणी उदय होते हुए चन्द्रमाके समान तुम्हें देख रहे होंगे

nūnaṃ śūraṃ nipatitaṃ tvāṃ paśyanty anivartinam | suśirogrīvabāhvaṃsaṃ vyūḍhoraskaṃ natodaram ||

Sañjaya said: “Surely they now behold you fallen—though you were one who never turned back from battle. Your head and neck were well-formed; your arms and shoulders strong and handsome; your chest broad and expanded, your belly firm and slightly drawn in. Such a steadfast warrior now lies brought down upon the earth.”

नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
शूरम्the hero/brave one
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
निपतितम्fallen down
निपतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-पत्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अनिवर्तिनम्not turning back, unretreating
अनिवर्तिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सुशिरःhaving a fine head
सुशिरः:
TypeAdjective
Rootसु-शिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ग्रीवneck
ग्रीव:
TypeNoun
Rootग्रीवा
FormFeminine, —, —
बाहुarm
बाहु:
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, —, —
अद्वंसम्unbroken, not shattered
अद्वंसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्वंस
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यूढbroad, expanded
व्यूढ:
TypeAdjective
Rootवि-ऊह्
FormMasculine, —, —
उरस्कम्chest
उरस्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootउरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
नतlow, depressed
नत:
TypeAdjective
Rootनम्
FormMasculine, —, —
उदरम्belly/abdomen
उदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदर
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores the tragic irony of war: even the steadfast, idealized warrior-body—symbol of kṣatriya valor—can be brought low. It invites reflection on the ethical cost of violence and the impermanence of worldly strength.

Sañjaya, narrating events, evokes how people are seeing a once-unyielding hero now fallen on the battlefield, describing his noble physique to heighten the sense of loss and the grim reality of combat.