Shloka 36

एवं विलपतीं दीनां सुभद्रां शोककर्शिताम्‌ अन्वपद्यत पाज्चाली वैराटीसहितां तदा,इस प्रकार उत्तरासहित विलाप करती हुई दीन-दुःखी एवं शोकसे दुर्बल सुभद्राके पास उस समय द्रौपदी भी आ पहुँची

evaṁ vilapatīṁ dīnāṁ subhadrāṁ śokakarśitām anvapadyata pāñcālī vairāṭī-sahitāṁ tadā

Sañjaya said: At that time, Draupadī of Pāñcāla also came to Subhadrā—who was wretched, lamenting, and worn down by grief—accompanied by Uttarā of Virāṭa.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विलपतीम्lamenting
विलपतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविलपत्
FormFeminine, Accusative, Singular
दीनाम्wretched, miserable
दीनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन
FormFeminine, Accusative, Singular
सुभद्राम्Subhadrā
सुभद्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
शोककर्शिताम्worn down by grief
शोककर्शिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोक-कर्शित
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्वपद्यतapproached, came near
अन्वपद्यत:
TypeVerb
Rootअनु-√पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाञ्चालीPāñcālī (Draupadī)
पाञ्चाली:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Nominative, Singular
वैराटी-सहिताम्accompanied by the Vairāṭī (Uttarā)
वैराटी-सहिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवैराटी-सहित
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Subhadrā
D
Draupadī (Pāñcālī)
U
Uttarā (Vairāṭī)
V
Virāṭa (as dynastic reference)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic solidarity in suffering: when grief overwhelms someone, the ethical response is compassionate presence and support, especially among family and community affected by war.

Subhadrā is grieving and lamenting, weakened by sorrow. Draupadī arrives to her, accompanied by Uttarā, indicating a communal gathering of the bereaved women in the war’s tragic aftermath.