Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Jayadratha-rakṣā: Conch Signals and Encirclement of Arjuna

Chapter 79

(उत्तरामुत्तमां जात्या सुशीलां प्रियभाषिणीम्‌ । शनकै: परिरभ्यैनां स्नुषां मम यशस्विनीम्‌ ।। सुकुमारी विशालाक्षीं पूर्णचन्द्रनिभाननाम्‌ । बालपल्लवतन्वज्ीं मत्तमात्तड़गामिनीम्‌ ।। बिम्बाधरोष्ठीमबलामभिमन्यो प्रहर्षय ।) “यह उत्तरा जातिसे उत्तम, सुशीला, प्रियभाषिणी, यशस्विनी तथा मेरी प्यारी बहू है। यह सुकुमारी है। इसके नेत्र बड़े-बड़े और मुख पूर्णिमाके चन्द्रमाकी भाँति परम मनोहर है। इसके अंग नूतन पललवोंके समान कृश हैं। यह मतवाले हाथीके समान मन्दगतिसे चलनेवाली है। इसके ओठ बिम्बफलके समान लाल हैं। बेटा अभिमन्यु! तुम मेरी इस बहूको धीरे-धीरे हृदयसे लगाकर आनन्दित करो। अहो हाकाले प्रस्थानं कृतवानसि पुत्रक । विहाय फलकाले मां सुगृद्धां तव दर्शने,“अहो वत्स! जब पुत्रके होनेका फल मिलनेका समय आया है, तब तुम मुझे अपने दर्शनोंके लिये भी तरसती हुई छोड़कर असमयमें ही चल बसे

sañjaya uvāca |

uttarām uttamāṁ jātyā suśīlāṁ priyabhāṣiṇīm |

śanakaiḥ parirabhyaināṁ snuṣāṁ mama yaśasvinīm ||

sukumārīṁ viśālākṣīṁ pūrṇacandranibhānanām |

bālapallavatanv-aṅgīṁ mattamātaṅgagāminīm ||

bimbādharauṣṭhīm abalām abhimanyu praharṣaya |

Sañjaya said: “Uttarā is noble by birth, virtuous in conduct, and gentle in speech—my illustrious and beloved daughter-in-law. She is delicate, with large eyes and a face lovely as the full moon. Her limbs are slender like fresh sprouts, and she walks with the slow, graceful gait of an intoxicated elephant. Her lips are red like the bimba fruit. O Abhimanyu, embrace my daughter-in-law softly and gladden her.”

उत्तराम्Uttarā (as object)
उत्तराम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर (स्त्री.)
FormF, Acc, Sg
उत्तमाम्excellent, best
उत्तमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormF, Acc, Sg
जात्याby birth, by lineage
जात्या:
Karana
TypeNoun
Rootजाति
FormF, Inst, Sg
सुशीलाम्well-conducted, virtuous
सुशीलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुशील
FormF, Acc, Sg
प्रियभाषिणीम्sweet-speaking
प्रियभाषिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रियभाषिणी
FormF, Acc, Sg
शनकैःslowly, gently
शनकैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशनकैः (अव्ययप्राय)
परिरभ्यhaving embraced
परिरभ्य:
Karana
TypeVerb
Rootपरि-रभ्
FormAbsolutive (Gerund), Active
एनाम्her (this woman)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्-प्रत्यय)
FormF, Acc, Sg
स्नुषाम्daughter-in-law
स्नुषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormF, Acc, Sg
ममmy
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGen, Sg
यशस्विनीम्glorious, renowned
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormF, Acc, Sg
सुकुमारीम्delicate, tender
सुकुमारीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुकुमारी
FormF, Acc, Sg
विशालाक्षीम्large-eyed
विशालाक्षीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशालाक्षी
FormF, Acc, Sg
पूर्णचन्द्रनिभाननाम्having a face like the full moon
पूर्णचन्द्रनिभाननाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्णचन्द्र-निभ-आनन
FormF, Acc, Sg
बालपल्लवतन्वीम्slender-limbed like tender sprouts
बालपल्लवतन्वीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबालपल्लव-तन्वी
FormF, Acc, Sg
मत्तमातङ्गगामिनीम्walking like an intoxicated elephant
मत्तमातङ्गगामिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमत्त-मातङ्ग-गामिनी
FormF, Acc, Sg
बिम्बाधरोष्ठीम्having lips like bimba-fruit
बिम्बाधरोष्ठीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबिम्ब-अधर-ओष्ठी
FormF, Acc, Sg
अबलाम्the woman (tender one)
अबलाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअबला
FormF, Acc, Sg
अभिमन्योO Abhimanyu
अभिमन्यो:
Sampradana
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormM, Voc, Sg
प्रहर्षयgladden, delight
प्रहर्षय:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हृष्
FormImperative, 2, Sg, Active

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
Uttarā
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse contrasts the tenderness of household dharma—marital affection, gentleness, and the hope of progeny—with the devastation of war, implying that violence shatters not only warriors but also the moral and emotional fabric of families.

Sañjaya reports a lamenting, intimate address centered on Uttarā and Abhimanyu: Uttarā is praised in idealized poetic imagery, and Abhimanyu is urged to embrace and comfort her—an emotionally charged reminder of what is at stake amid the ongoing slaughter in the Droṇa Parva.