Shloka 7

वाहनानि शकुृम्मूत्रे मुमुचू रुरुदुश्न ह । तान्‌ दृष्टवा दारुणान्‌ सर्वनुत्पाताँललोमहर्षणान्‌,भरतश्रेष्ठ! हाथी, घोड़े आदि वाहन मल-मूत्र करने और रोने लगे। उन सब भयंकर एवं रोमांचकारी उत्पातोंको देखकर और महाबली सव्यसाची अर्जुनकी उस भयंकर प्रतिज्ञाको सुनकर आपके सभी सैनिक व्यथित हो उठे

sañjaya uvāca |

vāhanāni śakṛn-mūtre mumucuḥ ruruduś ca ha |

tān dṛṣṭvā dāruṇān sarvān utpātān loma-harṣaṇān bharata-śreṣṭha |

Sanjaya said: The mounts and vehicles—elephants, horses, and the like—voided dung and urine and began to cry out. Seeing those dreadful, hair-raising portents, O best of the Bharatas, and hearing the terrible vow of the mighty Savyasācin (Arjuna), your entire host was shaken with anguish.

वाहनानिvehicles (horses, elephants etc.)
वाहनानि:
Karta
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Nominative, Plural
शकृत्dung
शकृत्:
Karma
TypeNoun
Rootशकृत्
FormNeuter, Accusative, Singular
मूत्रेand urine (dual with शकृत् understood as a pair: dung and urine)
मूत्रे:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Dual
मुमुचुःthey discharged / let loose
मुमुचुः:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
रुरुदुःthey cried / wailed
रुरुदुः:
TypeVerb
Rootरुद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
तान्those (omens/events)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
दारुणान्terrible
दारुणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्पातान्portents/omens
उत्पातान्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्पात
FormMasculine, Accusative, Plural
लोमहर्षणान्hair-raising, causing horripilation
लोमहर्षणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोमहर्षण
FormMasculine, Accusative, Plural
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: bharata-śreṣṭha)
V
vāhanāni (mounts/vehicles: elephants, horses, etc.)
U
utpātāḥ (portents/omens)
A
Arjuna (contextual reference in the given passage)

Educational Q&A

The verse underscores how adharma-tinged violence and wrathful vows generate collective dread: nature, animals, and human minds register impending catastrophe through ‘utpāta’ (ominous signs). It cautions that moral disorder in war manifests as fear, instability, and loss of composure.

Sanjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava side witnesses terrifying omens: the army’s mounts and vehicles panic, void excrement and urine, and cry out. These portents, together with news of Arjuna’s fierce vow, unsettle and distress the troops.