Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अर्जुनस्य रथाश्वमोचनं कृष्णस्याश्वसेवा च

Arjuna’s Horses Freed; Krishna’s Equine Service

प्रहर्ष पाण्डवेयानां श्रुत्वा मम महद्‌ भयम्‌ | सीदन्ति मम गात्राणि मुमूर्षोरिव पार्थिवा:,“राजाओ! पाण्डवोंका हर्षनाद सुनकर मुझे महान्‌ भय हो रहा है। मरणासन्न मनुष्यकी भाँति मेरे सारे अंग शिथिल होते जा रहे हैं

praharṣaṃ pāṇḍaveyānāṃ śrutvā mama mahad bhayam | sīdanti mama gātrāṇi mumūrṣor iva pārthivāḥ ||

Sañjaya said: “O kings, on hearing the triumphant roar of the sons of Pāṇḍu, a great fear seizes me. Like a man at the edge of death, all my limbs are failing and growing slack.”

प्रहर्षम्joy, exultation
प्रहर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डवेयानाम्of the sons of Pāṇḍu (Pāṇḍavas)
पाण्डवेयानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
ममof me, my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
महत्great
महत्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
सीदन्तिsink, droop, become weak
सीदन्ति:
TypeVerb
Rootसद्
FormLat (Present), Parasmaipada, Third, Plural
ममof me, my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
गात्राणिlimbs, body-parts
गात्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Nominative, Plural
मुमूर्षोःof one who is about to die
मुमूर्षोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमुमूर्षु
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पार्थिवाःO kings
पार्थिवाः:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
kings (pārthivāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological weight of adharma in war: when the righteous side surges, even observers aligned with the opposing camp experience inner collapse—fear manifests physically, revealing conscience, foreboding, and the sense that fate is turning.

Sañjaya, reporting the battlefield to the kings, hears the Pāṇḍavas’ jubilant roar and is overwhelmed by dread; he describes his limbs going slack like those of a dying man, signaling a decisive momentum in the battle.