Shloka 81

अहो व: पौरुषं नास्ति न च वो<5स्ति पराक्रम: । यत्राभिमन्यु: समरे पश्यतां वो निपातित:,“अहो! आपलोगोंमें पुरुषार्थ नहीं है और पराक्रम भी नहीं है; क्योंकि समरभूमिमें आपलोगोंके देखते-देखते अभिमन्यु मार डाला गया

aho vaḥ pauruṣaṃ nāsti na ca vo 'sti parākramaḥ | yatrābhimanyuḥ samare paśyatāṃ vo nipātitaḥ ||

Sañjaya said: “Alas, there is no manly resolve in you, nor any true valor—since, while you all stood watching on the battlefield, Abhimanyu was struck down.”

अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
वःof you (all)
वः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
पौरुषम्manliness, valor
पौरुषम्:
Karta
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you (all)
वः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
पराक्रमःprowess, heroism
पराक्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
अभिमन्युःAbhimanyu
अभिमन्युः:
Karma
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पश्यताम्of (you) seeing, while (you) looked on
पश्यताम्:
TypeVerb
Rootपश्यत्
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Plural
वःof you (all)
वः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
निपातितःwas struck down/killed
निपातितः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse condemns passive spectatorship in the face of injustice and highlights the kṣatriya ideal of courage and protective duty: valor is not merely claimed but proven by action, especially when a righteous warrior is endangered.

Sañjaya reports a sharp reproach: Abhimanyu has been slain in battle while the addressed group looked on, and this fact is used as evidence that they lacked both heroic resolve (pauruṣa) and martial prowess (parākrama).