Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

इमे ते भ्रातर: सर्वे दीना भरतसत्तम । त्वयि शोकसमादविष्टे नृपाश्व सुह्दस्तव,“भरतश्रेष्ठ! तुम्हारे शोकाकुल हो जानेसे ये तुम्हारे सभी भाई, नरेशगण तथा सुहृद्‌ दीन हो रहे हैं

sañjaya uvāca |

ime te bhrātaraḥ sarve dīnā bharatasattama |

tvayi śokasamāviṣṭe nṛpāś ca suhṛdas tava ||

Sañjaya said: “O best of the Bharatas, when you are seized by grief, all these your brothers, the kings, and your well-wishers become dejected. Your sorrow spreads through the circle of kin and allies, weakening their resolve and burdening the common cause.”

इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दीनाःdistressed, dejected
दीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयिin you/when you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
शोकसमादविष्टेwhen (you are) seized/overcome by grief
शोकसमादविष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशोक-सम्-आ-√विश् (आविष्ट)
FormMasculine, Locative, Singular
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुहृदःfriends, well-wishers
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee as listener of Sañjaya’s report)
B
Bharata lineage (via epithet bharatasattama)
B
Brothers (unspecified)
K
Kings (nṛpāḥ)
W
Well-wishers/allies (suhṛdaḥ)