Shloka 513

सुभद्रायां च सम्भूतो न चैवं वक्तुमहति । अथवा वह मेरा पुत्र, श्रीकृष्णका भानजा था, सुभद्राकी कोखसे उत्पन्न हुआ था; इसलिये ऐसी दीनतापूर्ण बात नहीं कह सकता था

subhadrāyāṃ ca sambhūto na caivaṃ vaktum arhati |

Sañjaya said: “Born of Subhadrā, he was not one who could speak in such a pitiable, self-abasing manner. Indeed, being my son, Kṛṣṇa’s nephew, and sprung from Subhadrā’s womb, he could not have uttered words of such dejection.”

सुभद्रायाम्in Subhadrā (in the womb of Subhadrā)
सुभद्रायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुभद्रा
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्भूतःborn / arisen
सम्भूतः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-भू
Formkta (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus / in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formtumun (infinitive), Active (sense)
अर्हतिis fit / deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent Indicative (Lat), Third, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
सुभद्रा (Subhadrā)
श्रीकृष्ण (Śrī Kṛṣṇa)
अभिमन्यु (Abhimanyu)

Educational Q&A

Lineage here functions as an ethical marker: one born in a heroic, dharmic line is expected to uphold courage and self-respect, not collapse into degrading speech. The verse underscores the kṣatriya ideal that inner resolve should match one’s noble responsibilities.

Sañjaya comments on a warrior’s character—identifying him as Subhadrā’s son and Kṛṣṇa’s nephew (i.e., Abhimanyu)—to argue that he would not have spoken in a weak, dejected way. The remark reinforces Abhimanyu’s reputation for valor amid the grim events of the Droṇa Parva.