Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

तन्त्रीस्वनसुखं रम्यं पुंस्कोकिलसमध्वनिम्‌

tantrīsvanasukhaṃ ramyaṃ puṃskokilasamadhvanim

Sañjaya said: “(It was) charming and delightful to the ear—sweet like the sound of a lute-string, and resonant like the call of a male cuckoo.”

तन्त्रीस्वनसुखम्the pleasure of the sound of the lute/strings
तन्त्रीस्वनसुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootतन्त्रीस्वनसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
रम्यम्delightful, charming
रम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुंस्कोकिलसमध्वनिम्a sound equal to (like) that of a male cuckoo
पुंस्कोकिलसमध्वनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुंस्कोकिलसमध्वनि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
तन्त्री (stringed instrument / vīṇā-string)
पुंस्कोकिल (male cuckoo)

Educational Q&A

Even amid the harshness of war, the epic’s narration highlights how sensory impressions (here, melodious sound) shape mood and perception; beauty and refinement can appear in unexpected contexts, reminding the listener to observe carefully rather than reduce events to violence alone.

Sañjaya describes a sound as exceptionally pleasing—likening it to the sweet tone of a stringed instrument and to the melodious call of a male cuckoo—thereby setting an atmosphere and emphasizing the striking quality of what is being heard.