Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय ७१ — द्रोणव्यूहरक्षा तथा समकालीन द्वन्द्वयुद्धानि

Protection of Droṇa’s formation and parallel duels

यसुञ्जय उवाच एतेनैव प्रतीतो<हं प्रसन्नो यद्भवान्‌ मम । प्रसन्नो यस्य भगवान्‌ न तस्यास्तीह दुर्लभम्‌,सृंजयने कहा--मुने! आप मुझपर प्रसन्न हैं, इतनेसे ही मैं पूर्ण संतुष्ट हूँ। जिसपर आप प्रसन्न हों, उसे इस जगत्‌में कुछ भी दुर्लभ नहीं है

sṛñjaya uvāca | etenaiva pratīto 'haṃ prasanno yad bhavān mama | prasanno yasya bhagavān na tasyāstīha durlabham ||

Sṛñjaya said: “By this alone I am assured and fully content—that you are pleased with me. For the one upon whom the venerable lordly sage is pleased, nothing in this world remains hard to obtain.”

सृञ्जयःSrinjaya (name)
सृञ्जयः:
Karta
TypeNoun
Rootसृञ्जय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
एतेनby this; with this much
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रतीतःsatisfied; content
प्रतीतः:
TypeVerb
Rootप्रति-इ (प्रती)
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्since; because (that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me; towards me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
यस्यof whom; whose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भगवान्the venerable one; the blessed lord (honorific for the sage)
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यfor him; of him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अस्तिis; exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular
इहhere; in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दुर्लभम्hard to obtain; rare
दुर्लभम्:
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormNeuter, Nominative, Singular

यसुञ्जय उवाच

S
Sṛñjaya
B
Bhavān (addressed revered person/sage)
B
Bhagavān (revered lordly sage)

Educational Q&A

The verse emphasizes the power of a revered person’s (especially a sage’s) favor: when one has earned such grace through right conduct and humility, worldly and spiritual attainments cease to be ‘difficult.’

Sṛñjaya responds respectfully to a venerable figure, expressing that the other’s satisfaction itself is his reward, and asserting that the blessed favor of such a ‘bhagavān’ makes all aims attainable.