Previous Verse
Next Verse

Shloka 526

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

पुन: पुनरभज्यन्त सिंहेनेवेतरे मृगा: । जैसे सिंह दूसरे मृगोंको भगा देता है, उसी प्रकार द्रोणाचार्यके बाणोंसे विकम्पित हुए पाण्डव तथा सूंजय बारंबार युद्धका मैदान छोड़कर भागने लगे

punaḥ punar abhajyanta siṁhen evetare mṛgāḥ |

Sañjaya said: Again and again they were scattered—like other beasts before a lion. In the same way, the Pāṇḍavas and their allies, shaken by Droṇācārya’s arrows, repeatedly abandoned the battlefield and fled.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अभज्यन्तthey fled / they ran away
अभज्यन्त:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperfect (Laṅ), Ātmanepada, 3rd, Plural
सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
इतरेthe other
इतरे:
Karta
TypeAdjective
Rootइतर
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगाःdeer/animals
मृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya
P
Pāṇḍavas
S
siṁha (lion)
M
mṛgāḥ (deer/animals)
A
arrows (bāṇa)
B
battlefield

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological truth that in war, sheer prowess and strategic pressure can shatter collective morale; when fear dominates, even duty-bound warriors may abandon their post, underscoring the need for steadiness (dhairya) and disciplined leadership.

Sañjaya reports that Droṇa’s assault is so formidable that the opposing fighters—likened to deer before a lion—are repeatedly scattered; the Pāṇḍavas and their supporting forces, trembling under the rain of arrows, withdraw from the battlefield again and again.