Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

Droṇasya raudra-prayogaḥ

Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response

पड्चाला: समकम्पन्त धृष्टद्युम्नपुरोगमा: । जैसे इन्द्र दानवोंको पीड़ा देते हैं, उसी प्रकार द्रोणाचार्यसे पीड़ित हो धृष्टद्युम्म आदि पांचाल योद्धा भयसे काँपने लगे

Pāñcālāḥ samakampanta dhṛṣṭadyumnapurogamāḥ | yathā Indro dānavān pīḍayati tathā Droṇācāryeṇa pīḍitā dhṛṣṭadyumnādayaḥ pāñcālā yoddhā bhayāt kampitum ārabdhāḥ ||

Sañjaya said: The Pāñcāla warriors, led by Dhṛṣṭadyumna, began to tremble. Tormented by Droṇācārya—just as Indra afflicts the Dānavas—they were shaken with fear.

पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
समकम्पन्तtrembled
समकम्पन्त:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Parasmaipada
धृष्टद्युम्नपुरोगमाःhaving Dhrishtadyumna in front / led by Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नपुरोगमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधृष्टद्युम्न-पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
पाञ्चालाः (Pāñcālas)
धृष्टद्युम्न (Dhṛṣṭadyumna)
द्रोणाचार्य (Droṇācārya)
इन्द्र (Indra)
दानव (Dānava)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological reality of war: even capable warriors can be overwhelmed by fear when confronted with superior force. It also suggests that power, when exercised like a divine scourge, can destabilize morale—reminding readers that victory is not only physical but also mental.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāñcāla fighters led by Dhṛṣṭadyumna are shaken with fear because Droṇācārya is afflicting them in battle, compared to Indra tormenting the Dānavas.