Shloka 34

आर्तनादेन घोरेण वसुधा समकम्पत । तदनन्तर सहसा महारथी द्रोणाचार्य आगे बढ़े। फिर तो भयंकर आर्तनादके साथ सारी पृथ्वी काँप उठी ।। ततस्तुमुलमाकाशमावृणोत्‌ सदिवाकरम्‌,इसके बाद प्रचण्ड वायुके वेगसे बड़े जोरकी धूल उठी, जो रेशमी वस्त्रोंके समुदाय-सी प्रतीत होती थी। उस तीव्र एवं भयंकर धूलने सूर्यसहित समूचे आकाशको ढक लिया। आकाशमें मेघोंकी घटा नहीं थी, तो भी वहाँसे मांस, रक्त तथा हड्डियोंकी वर्षा होने लगी

sañjaya uvāca | ārtanādena ghoreṇa vasudhā samakampata | tadanantaraṃ sahasā mahārathī droṇācāryo 'gre babhūva | tatastumulaṃ ākāśam āvṛṇot sadivākaram |

Sañjaya said: With a dreadful cry of anguish, the earth shook. Immediately thereafter, Droṇācārya—the great chariot-warrior—surged to the fore. Then, in the tumult, a thick pall rose and covered the sky, veiling even the sun. Though there were no storm-clouds, the battlefield’s horror seemed to overturn the natural order itself, as if flesh, blood, and bones were raining down—an ominous sign of war’s adharma and the suffering it unleashes.

आर्तनादेनby the cry of distress
आर्तनादेन:
Karana
TypeNoun
Rootआर्तनाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
घोरेणterrible
घोरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Instrumental, Singular
वसुधाthe earth
वसुधा:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Nominative, Singular
समकम्पतshook / trembled
समकम्पत:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुमुलम्tumultuous / dense
तुमुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Accusative, Singular
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
आवृणोत्covered
आवृणोत्:
TypeVerb
Rootवृ
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
it / that (dust, etc.)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिवाकरम्the sun
दिवाकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
V
Vasudhā (Earth)
D
Divākara (Sun)
Ā
Ākāśa (Sky)

Educational Q&A

The verse underscores how mass violence deforms both human conduct and the perceived order of nature: the cries of the wounded and the advance of a great commander are framed as portents, reminding the listener that war inevitably produces widespread suffering and moral peril (adharma), even when fought under claims of duty.

Sañjaya describes a terrifying moment on the battlefield: anguished cries make the earth seem to tremble; Droṇācārya moves to the front; and a dense, tumultuous covering (understood as dust and chaos) obscures the sky and even the sun, presented as an ominous sign accompanying the escalation of combat.