Shloka 22

रामो रामो राम इति प्रजानामभवत्‌ कथा

rāmo rāmo rāma iti prajānām abhavat kathā

Nārada said: Among the people, the talk became nothing but “Rāma, Rāma, Rāma”—his name alone filling public speech and memory, invoked as a moral ideal in a time of turmoil.

रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
रामO Rama
राम:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रजानाम्of the people
प्रजानाम्:
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Genitive, Plural
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
कथाtalk/story/utterance
कथा:
Karta
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
R
Rāma
P
prajāḥ (the people/subjects)

Educational Q&A

The verse highlights how a righteous exemplar becomes a moral reference point for society: in moments of crisis, people invoke the name “Rāma” as shorthand for dharma, self-restraint, and just rule.

Nārada reports a social reaction: public conversation among the people turns into repeated invocation of “Rāma,” indicating that Rāma’s fame and ethical stature have become widespread and dominant in common discourse.