Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

सर्वभूतमन:कान्तो रामो राज्यमकारयत्‌ । भगवान्‌ श्रीरामकी श्यामसुन्दर छवि, तरुण अवस्था और कुछ-कुछ अरुणाई लिये बड़ी-बड़ी आँखें थीं। उनकी चाल मतवाले हाथी-जैसी थी, भुजाएँ सुन्दर और घुटनोंतक लंबी थीं। कंधे सिंहके समान थे। उनमें महान्‌ बल था। उनकी कान्ति समस्त प्राणियोंके मनको मोह लेनेवाली थी। उन्होंने ग्यारह हजार वर्षोतक राज्य किया था

sarvabhūtamanaḥkānto rāmo rājyam akārayat |

Nārada said: Rāma—whose radiance captivates the minds of all beings—caused the kingdom to be governed. Dark-hued and beautiful, in the bloom of youth, with large eyes tinged faintly red, he moved like an intoxicated elephant; his arms were fair and long to the knees, his shoulders lion-like, and his strength immense. His splendor bewitched all creatures, and he ruled for eleven thousand years.

सर्वभूतमनःकान्तःone whose beauty captivates the minds of all beings
सर्वभूतमनःकान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूतमनःकान्त
FormMasculine, Nominative, Singular
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अकारयत्caused to be governed / ruled
अकारयत्:
TypeVerb
Rootकृ (णिच्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes (ṇic)

नारद उवाच

N
Nārada
R
Rāma