Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu

Droṇa-parva 55

हत्वा विशस्य चापश्यन्‌ लुब्धा वसु न किउ्चन । तस्य प्राणैर्विमुक्तस्य नष्ट तद्‌ वरदं वसु,योग्य उपायको न जाननेवाले उन विवेकशून्य डाकुओंने उसे वनमें ले जाकर मार डाला और उसके शरीरके टुकड़े-टुकड़े करके देखा, परंतु उन्हें थोड़ा-सा भी धन नहीं दिखायी दिया। उसके प्राणशून्य होते ही वह वरदायक वैभव नष्ट हो गया

hatvā viśasya cāpaśyan lubdhā vasu na kiñcana | tasya prāṇair vimuktasya naṣṭa tad varadaṃ vasu ||

Having killed him and even cutting his body apart, those greedy men saw no wealth at all. The moment he was bereft of life-breath, that boon-giving prosperity vanished—showing how ill-gotten violence, driven by delusion, destroys both the victim and the very object of the aggressor’s desire.

हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
विशस्यhaving cut up / dismembered
विशस्य:
TypeVerb
Rootविशस् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यन्they saw / they found
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), 3, plural, परस्मैपद, कर्तरि
लुब्धाःgreedy (men)
लुब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootलुब्ध (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
वसुwealth, treasure
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चनanything at all
किञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चन (प्रातिपदिक/सर्वनाम-प्रयोग)
तस्यof him / of that (person)
तस्य:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
प्राणैःwith (his) life-breaths / by (his) life
प्राणैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
विमुक्तस्यof (him) freed from / bereft of
विमुक्तस्य:
TypeAdjective
Rootविमुक्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formmasculine, genitive, singular
नष्टम्was destroyed / perished
नष्टम्:
TypeAdjective
Rootनष्ट (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formneuter, nominative, singular
तत्that
तत्:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular
वसुwealth, treasure
वसु:
Karta
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative, singular

व्यास उवाच

व्यास (Vyāsa)
लुब्धाः (greedy robbers/bandits)
वसु (wealth/treasure)
प्राण (life-breath)

Educational Q&A

Greed-driven violence is self-defeating: when wealth is pursued through adharma, it does not yield lasting gain. The verse underscores impermanence and the moral truth that prosperity tied to righteous conditions (or life itself) cannot be seized by cruelty.

Vyāsa narrates that greedy men kill a person and even dismember the body searching for treasure, but find nothing. As soon as the victim’s life departs, the ‘boon-giving’ wealth disappears, implying it was contingent on the person’s living state (or a divine condition) and cannot be obtained by force.