Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Subhadrā-vilāpaḥ — Subhadrā’s Lament for Abhimanyu

Droṇa-parva 55

वरं वृणीष्व भद्रं ते यादृशं पुत्रमीप्सितम्‌ । तथीक्तः प्राञ्जली राजा पुत्र॑ वव्रे गुणान्वितम्‌,(सर्व भवेत्‌ प्रसादाद्‌ वै तादृशं तनयं वृणे । “तुम्हारा कल्याण हो। तुम्हें जैसा पुत्र अभीष्ट हो, उसके लिये वर माँगो”। नारदजीके ऐसा कहनेपर राजाने हाथ जोड़कर उनसे एक सदगुणसम्पन्न, यशस्वी, कीर्तिमान, तेजस्वी तथा शत्रुदमन पुत्र माँगा। वह बोला--'मुने! मैं ऐसे पुत्रकी याचना करता हूँ, जिसका मल, मूत्र, थूक और पसीना सब कुछ आपके कृपाप्रसादसे सुवर्णमय हो जाय”

varaṁ vṛṇīṣva bhadraṁ te yādṛśaṁ putram īpsitam | tathoktaḥ prāñjalī rājā putraṁ vavre guṇānvitam ||

“Choose a boon—may it be well with you—whatever kind of son you desire.” Thus addressed, the king, with palms joined in reverence, asked for a son endowed with virtues.

वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
वृणीष्वchoose (ask for)
वृणीष्व:
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृणीते)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
भद्रम्welfare, auspiciousness
भद्रम्:
TypeNoun
Rootभद्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Singular
यादृशम्such as, of what kind
यादृशम्:
TypeAdjective
Rootयादृश
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच् (उच्यते)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राञ्जलीwith joined palms
प्राञ्जली:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
वव्रेchose / asked for
वव्रे:
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृणीते)
FormPerfect, Third, Singular, Atmanepada
गुणान्वितम्endowed with virtues
गुणान्वितम्:
TypeAdjective
Rootगुणान्वित
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
T
the king (rājā)
A
a desired son (putra)

Educational Q&A

When granted the freedom to ask for any boon, the dharmic choice is to prioritize character—virtue and worthy qualities—over external gains. The verse highlights that true prosperity in lineage and leadership begins with guṇa (ethical excellence).

A boon is offered: the recipient is invited to choose any kind of son he desires. The king responds with humility (hands joined) and requests a son endowed with virtues, indicating a value-driven aspiration rather than a merely strategic or material one.