आर्ता चानागसी नारी याचामि भव मे गति: । तामब्रवीत् ततो देवो भूतभव्यभविष्यवित्,“नाथ! मैं एक निरपराध नारी हूँ और आपके सामने आर्तभावसे याचना करती हूँ, आप मेरे आश्रयदाता हों।” तब भूत, भविष्य और वर्तमानके ज्ञाता भगवान् ब्रह्माने उससे कहा --
ārtā cānāgasī nārī yācāmi bhava me gatiḥ | tām abravīt tato devo bhūta-bhavya-bhaviṣyavit ||
The distressed, blameless woman pleaded, “I beg you—be my refuge, be my way to safety.” Then the divine Lord, knower of what has been, what is, and what will be, addressed her in reply.
नारद उवाच
The verse foregrounds a dharmic ethic: the innocent and distressed have a rightful claim to protection, and true refuge is sought from one who sees beyond immediate appearances—symbolized by the deity who knows past, present, and future.
Nārada narrates a scene where a blameless woman, overwhelmed by suffering, appeals for shelter and deliverance. A divine figure—introduced by the epithet ‘knower of past, present, and future’—then responds to her plea, setting up the moral resolution that follows.