Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Jayadrathasya śoka-bhaya-vilāpaḥ — Droṇena āśvāsanaṃ ca

Jayadratha’s lament and Droṇa’s reassurance

अर्चयित्वा यथान्यायमुपविष्टं युधिष्ठिर: । अब्रवीच्छोकसंतप्तो भ्रातु: पुत्रवधेन च,उस समय युधिष्ठिरने उनकी यथायोग्य पूजा की और जब वे बैठ गये, तब भतीजेके वधसे शोकसंतप्त हो युधिष्ठिर उनसे इस प्रकार बोले--

arcayitvā yathānyāyam upaviṣṭaṁ yudhiṣṭhiraḥ | abravīc choka-saṁtapto bhrātuḥ putra-vadhena ca ||

Having honored him in the proper manner according to custom, Yudhiṣṭhira sat down. Then, scorched by grief—especially because his brother’s son had been slain—he addressed him with these words.

अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootअर्च्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्impropriety, injustice
अन्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
उपविष्टम्seated (one who had sat down)
उपविष्टम्:
Karma
TypeVerb
Rootउपविष्ट (उप-विश्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
शोकसंतप्तःafflicted by grief
शोकसंतप्तः:
TypeAdjective
Rootशोकसंतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रवधेनby/with the killing of the son
पुत्रवधेन:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्रवध
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
bhrātuḥ putra (brother’s son; nephew—contextually Abhimanyu)

Educational Q&A

Even amid catastrophic loss, Yudhiṣṭhira first observes yathā-nyāya—proper respect and ritual propriety—before speaking. The verse highlights dharmic self-restraint: grief is acknowledged, yet conduct remains governed by ethical and social norms.

Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira duly honors the person he is addressing, waits until he is seated, and then—overwhelmed by sorrow due to the killing of his brother’s son (the nephew, understood in context as Abhimanyu)—begins to speak.