Shloka 6

हतेश्वरैश्वूर्णितपत्त्युपस्करै- हताश्वसूतैर्विपताककेतुभि: । महारथीैर्भू: शुशुभे विचूर्णिति: पुरैरिवामित्रहतैर्नराधिप,नरेश्वर! शत्रुओंके द्वारा तहस-नहस किये गये विशाल नगरोंके समान बड़े-बड़े रथ चूर- चूर होकर गिरे थे। उनके घोड़े और सारथि मार दिये गये थे तथा ध्वजा-पताकाएँ नष्ट कर दी गयी थीं। इसी प्रकार उनके सवार मरे पड़े थे, पैदल सैनिक तथा युद्धसम्बन्धी अन्य उपकरण चूर-चूर हो गये थे। इन सबके द्वारा उस रणभूमिकी अद्भुत शोभा हो रही थी

sañjaya uvāca |

hateśvaraiś cūrṇita-patty-upaskaraiḥ hata-aśva-sūtair vipatāka-ketubhiḥ |

mahārathaiḥ bhūḥ śuśubhe vicūrṇitā purair ivāmitra-hataiḥ narādhipa, nareśvara ||

Sañjaya said: O king, O lord of men, the earth shone—though strewn with ruin—through the presence of great chariots smashed to pieces, their horses and charioteers slain, their banners and standards torn down, and their infantry and other implements of war crushed and scattered. The battlefield’s dreadful splendor resembled that of vast cities laid waste by enemy conquerors—an image that underscores the moral cost of victory when dharma is pursued through devastating violence.

हतslain
हत:
Karana
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
ईश्वरैःby lords/kings
ईश्वरैः:
Karana
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Instrumental, Plural
ऊर्णितshattered/scattered (lit. reduced to fragments)
ऊर्णित:
Karana
TypeAdjective
Rootऊर्णि/ऊर्ण (√ऊर्ण्/√वृ?)
FormMasculine, Instrumental, Plural
पत्तिfoot-soldiers
पत्ति:
Karana
TypeNoun
Rootपत्ति
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपस्करैःwith equipment/gear
उपस्करैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपस्कर
FormMasculine, Instrumental, Plural
हतslain
हत:
Karana
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वhorses
अश्व:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
सूतैःwith charioteers
सूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
विपताकwith banners/streamers
विपताक:
Karana
TypeNoun
Rootविपताका
FormFeminine, Instrumental, Plural
केतुभिःwith standards/flags
केतुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकेतु
FormMasculine, Instrumental, Plural
महारथीभिःwith great chariot-warriors
महारथीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
भूःthe earth/ground (battlefield)
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Nominative, Singular
शुशुभेshone/was splendid
शुशुभे:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect, Third, Singular, Atmanepada
विचूर्णितैःwith pulverized (things)
विचूर्णितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootचूर्णय् (वि+)
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुरैःwith cities
पुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमित्रहतैःdestroyed by enemies
अमित्रहतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअमित्र-हत
FormNeuter, Instrumental, Plural
नराधिपO king
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by narādhipa/nareśvara address)
M
mahāratha (great chariot-warriors)
R
ratha (chariots)
A
aśva (horses)
S
sūta (charioteers)
P
patāka/ketu (banners, standards)
P
patti (infantry)
B
bhūḥ (the battlefield/earth)
P
pura (cities)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of ‘splendor’ born from devastation: martial glory in a dharma-war still carries immense human and material ruin. It invites reflection on the ethical weight of victory and the impermanence of power, armies, and worldly achievements.

Sañjaya reports to the king that the battlefield is covered with shattered chariots, slain horses and charioteers, fallen banners, and crushed infantry and equipment—likening the scene to great cities destroyed by enemies.