Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Droṇa-parva Adhyāya 50 — Arjuna’s foreboding and lament for Abhimanyu; Kṛṣṇa’s dharma-consolation

तथा तदायोधनमुमग्रदर्शनं निशामुखे पितृपतिराष्ट्रवर्धनम्‌ । निरीक्षमाणा: शनकैर्जहुर्नरा: समुत्थिता नृत्तकबन्धसंकुलम्‌,प्रदोषकालमें यमराजके राज्यकी वृद्धि करनेवाली वह युद्धभूमि बड़ी भयंकर दिखायी देती थी। वहाँ सब ओर नाचते हुए कबन्ध (धड़) व्याप्त हो रहे थे। यह सब देखते हुए उभय पक्षके योद्धाओंने वहाँसे धीरे-धीरे चलकर उस युद्धस्थलको त्याग दिया

tathā tadā yodhanam ugra-darśanaṁ niśā-mukhe pitṛ-patirāṣṭra-vardhanam | nirīkṣamāṇāḥ śanakair jahur narāḥ samutthitā nṛtta-kabandha-saṅkulam, pradoṣa-kāle ||

Sañjaya said: At dusk that battlefield appeared terrifying to behold, like a realm of Yama, Lord of the Fathers, where the dominion of Death swelled. Seeing it filled on every side with headless trunks that rose as if to dance, the warriors of both sides slowly withdrew and abandoned the field.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
आयोधनम्battlefield, combat
आयोधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootआयोधन
Formneuter, nominative, singular
उग्र-दर्शनम्terrible-looking
उग्र-दर्शनम्:
TypeAdjective
Rootउग्र-दर्शन
Formneuter, nominative, singular
निशा-मुखेat nightfall, at the beginning of night
निशा-मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा-मुख
Formneuter, locative, singular
पितृ-पतिःlord of the Pitṛs (Yama)
पितृ-पतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ-पति
Formmasculine, nominative, singular
राष्ट्र-वर्धनम्increasing the kingdom/realm
राष्ट्र-वर्धनम्:
TypeAdjective
Rootराष्ट्र-वर्धन
Formneuter, nominative, singular
निरीक्षमाणाःlooking at, observing
निरीक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, plural
शनकैःslowly, gradually
शनकैः:
TypeIndeclinable
Rootशनकैः
जहुःthey abandoned, left
जहुः:
TypeVerb
Rootहा
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
नराःmen, warriors
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, plural
समुत्थिताःrisen up, having arisen
समुत्थिताः:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-स्था
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural
नृत्तक-बन्ध-संकुलम्crowded with dancing trunks (headless bodies)
नृत्तक-बन्ध-संकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनृत्तक-बन्ध-संकुल
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yama (Pitṛpati)
B
battlefield (āyodhana)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and existential cost of war: the battlefield becomes like Yama’s expanding realm, confronting warriors with the grotesque aftermath of violence. Even those committed to kṣatriya duty recoil, suggesting that dharma in war is shadowed by suffering and the inevitability of death.

At twilight the battlefield looks extremely dreadful, crowded with headless torsos that appear to move like dancers. Witnessing this, warriors from both sides slowly withdraw and leave the battlefield as evening falls.