Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

व्यसिचर्मेषुपूर्णाड़: सो<न्तरिक्षात्‌ पुन: क्षितिम्‌ । आस्थितश्षक्रमुद्यम्य द्रोणं क्रुद्धो& भ्यधावत,राधानन्दन कर्णने अपने पैने बाणोंद्वारा उसके उत्तम ढालके टुकड़े-टुकड़े कर डाले। ढाल और तलवारसे वंचित हो जानेपर बाणोंसे भरे हुए शरीरवाला अभिमन्यु पुनः आकाशसे पृथ्वीपर उतर आया और चक्र हाथमें ले कुपित हो द्रोणाचार्ेुकी ओर दौड़ा

sa vyasicarmēṣupūrṇāṅgaḥ so’ntarikṣāt punaḥ kṣitim | āsthitaś cakram udyamya droṇaṁ kruddho’bhyadhāvat |

Sañjaya said: His body bristling with arrows, he descended again from the sky to the earth. Seizing and raising a discus, he—angered—rushed straight at Droṇa. The scene underscores the warrior’s resolve amid deprivation: even when stripped of customary weapons and protection, he presses on, driven by duty and wrath in the chaos of battle.

व्यसिhe cut / he tore
व्यसि:
TypeVerb
Rootव्यस् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
चर्मshield (leather)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
Formneuter, accusative, singular
इषुwith arrows
इषु:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
Formfeminine, instrumental, plural
पूर्णाङ्गःhaving his body filled (with arrows)
पूर्णाङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूर्णाङ्ग (बहुव्रीहि-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अन्तरिक्षात्from the sky / mid-air
अन्तरिक्षात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
Formneuter, ablative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
क्षितिम्to the earth/ground
क्षितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षिति
Formfeminine, accusative, singular
आस्थितःhaving alighted / having taken position
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु) → आस्थित (क्त)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
चक्रम्discus/wheel-weapon
चक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
Formneuter, accusative, singular
उद्यम्यhaving lifted/raised
उद्यम्य:
TypeVerb
Rootउद्-यम् (धातु) → उद्यम्य (ल्यप्)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (क्त)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
अभ्यधावत्he ran towards / charged
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootअभि-धाव् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular, परस्मैपद

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
C
Cakra (discus weapon)
A
Antarikṣa (mid-air/sky)
K
Kṣiti (earth/ground)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s martial duty: even when wounded and disadvantaged, a warrior may persist with whatever means remain, illustrating resolve and the fierce momentum of kṣatriya conduct—while also revealing how anger can drive escalation in war.

After being riddled with arrows, the warrior comes down from the air to the ground, takes up a discus, and—furious—charges toward Droṇa, intensifying the close-quarters threat against the commander.