Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अभिमन्योर् विक्रमः — Abhimanyu’s Disruptive Advance and the Gāndharva-astra Counter

दिशो विचरतस्तस्य सर्वाश्च प्रदिशस्तथा । रणे5भिमन्यो: क्रुद्धस्य रूपमन्तरधीयत,उस रफणक्षेत्रमें कुृपित होकर सम्पूर्ण दिशा-विदिशाओंमें विचरते हुए अभिमन्युका रूप अदृश्य हो गया था

diśo vicaratas tasya sarvāś ca pradiśas tathā | raṇe 'bhimanyor kruddhasya rūpam antaradhīyata ||

Sañjaya said: As the enraged Abhimanyu ranged through the battlefield in every direction and sub-direction, his form vanished from sight—lost amid the tumult of war, where anger and confusion obscure even what is directly before one’s eyes.

दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
विचरतःof (him) roaming
विचरतः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रदिशःintermediate directions
प्रदिशः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
अभिमन्योःof Abhimanyu
अभिमन्योः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
क्रुद्धस्यof (one) enraged
क्रुद्धस्य:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Genitive, Singular
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्तरधीयतdisappeared/vanished
अन्तरधीयत:
TypeVerb
Rootअन्तर्-धा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the chaos of war, intense anger and rapid movement can cloud perception—suggesting an ethical warning that uncontrolled wrath and battlefield frenzy lead to confusion, misjudgment, and loss of clear sight (both literal and moral).

Sañjaya narrates that Abhimanyu, furious and ranging across all directions on the battlefield, could no longer be seen—his form became indistinct or vanished from the view of others amid the battle’s turmoil.