Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सैन्धवविक्रमवर्णनम् / Description of Jayadratha’s Martial Display

वारयिष्यसि संग्रामे चतुरः पाण्डुनन्दनान्‌ । एवमस्त्विति देवेशमुक्त्वाबुद्धात पार्थिव:,अभ्यद्रवन्‌ परीप्सन्तो व्यूढानीका: प्रहारिण: । संजयने कहा--राजन! युधिष्ठिर, भीमसेन, शिखण्डी, सात्यकि, नकुल-सहदेव, धष्टद्युम्न, विराट, द्रपद, केकय-राजकुमार, रोषमें भरा हुआ धृष्टकेतु तथा मत्स्यदेशीय योद्धा --ये सब-के-सब युद्धस्थलमें आगे बढ़े। अभिमन्युके ताऊ, चाचा तथा मामागण अपनी सेनाको व्यूहद्वारा संगठित करके प्रहार करनेके लिये उद्यत हो अभिमन्युकी रक्षाके लिये उसीके बनाये हुए मार्गसे व्यूहमें जानेके उद्देश्यसे एक साथ दौड़ पड़े 'प्रभो! मैं युद्धमें भयंकर बल-पराक्रमसे सम्पन्न समस्त पाण्डवोंको अकेला ही रथके द्वारा परास्त करके आगे बढ़नेसे रोक दूँ"। भारत! उसके ऐसा कहनेपर देवेश्वर भगवान्‌ शिवने जयद्रथसे कहा--'सौम्य! मैं तुम्हें वर देता हूँ। तुम कुन्तीपुत्र अर्जुनको छोड़कर शेष चार पाण्डवोंको (एक दिन) युद्धमें आगे बढ़नेसे रोक दोगे।” तब देवेश्वर महादेवसे “एवमस्तु' कहकर राजा जयद्रथ जाग उठा

sañjaya uvāca |

vārayiṣyasi saṅgrāme caturaḥ pāṇḍunandanān |

evam astv iti deveśam uktvābuddhāta pārthivaḥ, abhyadravan parīpsanto vyūḍhānīkāḥ prahāriṇaḥ |

Sañjaya said: “You will hold back the four sons of Pāṇḍu in battle.” Having thus addressed the Lord of the gods, the king awoke and assented, saying, “So be it.” Then the warriors—having arrayed their forces in battle-formation and intent on striking—rushed forward together, seeking to enter the formation by the very path that had been made. The episode frames a moral tension typical of the war: divine boons and tactical prowess are invoked not for peace, but to obstruct and isolate opponents on the battlefield, intensifying the ethical cost of victory.

वारयिष्यसिyou will restrain/stop
वारयिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (√वृ/वार् caus.)
FormLuṭ (simple future), 2, singular, parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
Formmasculine, locative, singular
चतुरःfour
चतुरः:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
Formmasculine, accusative, plural
पाण्डु-नन्दनान्sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-नन्दनान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुनन्दन
Formmasculine, accusative, plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अस्तुlet it be / so be it
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (√अस्)
FormLoṭ (imperative/benedictive use), 3, singular, parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
देवेशम्the Lord of gods
देवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवेश
Formmasculine, accusative, singular
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच् (√वच्)
Formक्त्वा (absolutive), active
अबुद्धात्awoke / became aware
अबुद्धात्:
TypeVerb
Rootबुध् (√बुध्)
FormLuṅ (aorist), 3, singular, parasmaipada
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, singular
अभ्यद्रवन्they rushed towards
अभ्यद्रवन्:
TypeVerb
Rootद्रु (√द्रु) / द्रव् (√द्रव्)
FormLuṅ (aorist), 3, plural, parasmaipada
परीप्सन्तःdesiring to obtain/attain
परीप्सन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-आप् (√आप्) / ईप्स् (desiderative sense)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, plural
व्यूढ-अनीकाःwith arrayed formations (troops in battle-order)
व्यूढ-अनीकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यूढानीक
Formmasculine, nominative, plural
प्रहारिणःstrikers/attackers
प्रहारिणः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रहारिन्
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍunandana (the Pāṇḍavas)
D
Deveśa (Śiva)
P
Pārthiva (the king; contextually Jayadratha in this episode)
B
battle-formation (vyūha)
A
army/troops (anīka)

Educational Q&A

The verse highlights how divine favor and human strategy can be harnessed toward violent ends, underscoring the Mahābhārata’s recurring ethical question: even when power is granted or tactics succeed, the moral burden of using them to obstruct and destroy remains.

Śiva grants (or confirms) a boon that the king will be able to hold back four Pāṇḍavas in battle; the king assents on waking. Immediately, battle-ready warriors with formations arranged charge forward, aiming to enter the formation through a specific opening/path—setting up the tactical isolation central to the surrounding episode.