Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa

Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment

वरं दत्त्वा मम प्रीतः पश्चाद्‌ विकृतवानसि । आशाभड़ूं न कुर्वन्ति भक्तस्यार्या: कंचन,“आपने प्रसन्न होकर पहले तो मुझे वर दिया और पीछे उसे उलट दिया; परंतु श्रेष्ठ पुरुष किसी प्रकार भी अपने भक्तकी आशा भंग नहीं करते हैं”

varaṁ dattvā mama prītaḥ paścād vikṛtavān asi | āśābhaṅgaṁ na kurvanti bhaktasyāryāḥ kañcana ||

Sañjaya said: “Though you were pleased and first granted me a boon, you later reversed it. Yet the noble never, in any way, shatter the hope of one who is devoted.”

वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
विकृतवान्you have altered / reversed
विकृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + कृ (करोति)
Formक्तवत् (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent Indicative, Second, Singular, Active
आशाhope
आशा:
Karma
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Accusative, Singular
भङ्गम्breaking / frustration
भङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootभङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वन्तिthey do / make
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormPresent Indicative, Third, Plural, Active
भक्तस्यof a devotee
भक्तस्य:
TypeNoun
Rootभक्त
FormMasculine, Genitive, Singular
आर्याःnoble men
आर्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कञ्चनin any way / at all
कञ्चन:
TypeIndeclinable
Rootकञ्चन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भक्त (devotee/loyal follower)
आर्य (the noble)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical ideal: noble people do not break the hope of a devoted person. It implies that granting a boon or assurance creates a moral obligation, and reversing it is contrary to ārya-dharma (the conduct of the honorable).

Sañjaya speaks in a tone of reproach: he recalls that someone, pleased, granted him a boon earlier but later changed or withdrew it. He appeals to the standard of noble conduct—especially toward a loyal devotee—to argue that such a reversal should not occur.