Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa

Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment

नूनं वयं वध्यपक्षे भवतो द्विजसत्तम । तथा हि नाग्रही: प्राप्तं समीपेडद्य युधिष्ठिरम्‌,द्विजश्रेष्ठ! निश्चय ही हमलोग आपकी दृष्टिमें शत्रुवर्गके अन्तर्गत हैं। यही कारण है कि आज आपने अत्यन्त निकट आनेपर भी राजा युधिष्ठिरको नहीं पकड़ा है

nūnaṁ vayaṁ vadhya-pakṣe bhavato dvija-sattama | tathā hi nāgrahīḥ prāptaṁ samīpe ’dya yudhiṣṭhiram ||

Sañjaya said: “Surely we stand among those whom you deem fit to be slain, O best of twice-born. For that is why, even though King Yudhiṣṭhira came within your very reach today, you did not seize him.”

नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, plural
वध्यto be slain, killable
वध्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवध्य
Formmasculine, locative, singular
पक्षेin the side/party
पक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपक्ष
Formmasculine, locative, singular
भवतःof you (honorific)
भवतः:
TypeNoun
Rootभवत्
Formmasculine, genitive, singular
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजसत्तम
Formmasculine, vocative, singular
तथाthus, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अग्रहीःyou seized/captured
अग्रहीः:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formaorist (simple aorist), 2nd, singular, parasmaipada
प्राप्तम्having come, arrived
प्राप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-आप्
Formmasculine, accusative, singular
समीपेnear, in proximity
समीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
Formneuter, locative, singular
अद्यtoday
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, accusative, singular
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विजश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
D
dvija-sattama (addressed brāhmaṇa, likely Droṇa in context)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension in warfare: even when strategy demands capturing a key opponent, personal loyalties, moral hesitation, or perceived partiality can restrain action. It points to how dharma in battle is complicated by human bonds and inner judgments about who is ‘to be slain’ or spared.

Sañjaya remarks to a revered brāhmaṇa-warrior (addressed as dvija-sattama) that Yudhiṣṭhira came very close on the battlefield, yet was not captured. Sañjaya infers that this restraint implies the speaker views ‘us’ as belonging to the side marked for death, and therefore chose not to take Yudhiṣṭhira despite the opportunity.