Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

प्रमोदने श्वापदपक्षिरक्षसां जनक्षये वर्तति तत्र दारुणे । महाबलास्ते कुपिता: परस्परं निषूदयन्त: प्रविचेरुरोजसा,वहाँ वह भयंकर जनसंहार हिंसक जन्तुओं, पक्षियों तथ राक्षसरोंको आनन्द प्रदान करनेवाला था। उसमें कुपित हुए वे महाबली शूरवीर एक-दूसरेको मारते हुए बलपूर्वक विचरण कर रहे थे

sañjaya uvāca |

pramodane śvāpadapakṣirakṣasāṃ janakṣaye vartati tatra dāruṇe |

mahābalās te kupitāḥ parasparaṃ niṣūdayantaḥ pravicerurojasā ||

Sañjaya said: In that dreadful slaughter of men, which brought grim delight to beasts of prey, birds, and rākṣasas, those mighty warriors—enraged with one another—moved about with force, cutting each other down. The scene underscores how war, once unrestrained by dharma, becomes a feast for death and a collapse of human order.

प्रमोदनेin/for delight (as a cause of joy)
प्रमोदने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमोदन
FormNeuter, Locative, Singular
श्वापद-पक्षि-रक्षसाम्of beasts of prey, birds, and rākṣasas
श्वापद-पक्षि-रक्षसाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootश्वापद / पक्षिन् / रक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
जन-क्षयेin the destruction of people
जन-क्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन / क्षय
FormMasculine, Locative, Singular
वर्ततिoccurs / takes place
वर्तति:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
दारुणेin the dreadful (situation)
दारुणे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Locative, Singular
महाबलाःvery strong / mighty
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुपिताःenraged
कुपिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्परम्mutually / one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
निषूदयन्तःslaying / killing
निषूदयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√सूद्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
प्रविचेरुःthey roamed / moved about
प्रविचेरुः:
TypeVerb
Rootप्र-√विचर्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
ओजसाwith strength / by force
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
śvāpadāḥ (beasts of prey)
P
pakṣiṇaḥ (birds)
R
rākṣasāḥ (rākṣasas)
W
warriors (mahābalāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical degradation of war: when rage and mutual hatred dominate, human life is reduced to mere 'slaughter,' and the battlefield becomes a place where non-human predators and destructive forces thrive—an implicit warning about adharma and loss of restraint.

Sañjaya describes a horrific phase of the battle where powerful fighters, inflamed with anger, roam the field killing one another. The carnage is so intense that it is portrayed as pleasing to scavengers and rākṣasas who feed on death.